For budgetary purposes, the Office tracks the total number of training opportunities in which staff participate vs. the total number of staff who participate overall. |
Для бюджетных целей Управление регистрирует общее количество возможностей профессиональной подготовки, которыми воспользовались сотрудники, в сопоставлении с общим числом сотрудников, принявших участие в этой подготовке. |
Hundreds of senior staff have volunteered to act as mentors to junior colleagues, while many others at all levels have been trained to provide support to staff at times of personal crisis and in emergencies. |
Сотни старших сотрудников добровольно взяли на себя функции наставников младших коллег, в то время как на всех уровнях многие сотрудники прошли подготовку, позволяющую им помочь другим сотрудникам справиться с личными проблемами или чрезвычайными ситуациями. |
It also contains a mandatory development goal for all staff, as well as career goals, aimed at promoting discussion of career aspirations between managers and their staff. |
В соответствии с этой системой также осуществляется постановка обязательных для достижения целей совершенствования методов работы для всех сотрудников, а также целей в области развития карьеры в целях содействия обсуждению руководителями и их сотрудниками чаяний и стремления сотрудников к продвижению по службе. |
As missions have requirements for employment of staff for varying durations, a variety of contractual mechanisms are needed to facilitate the employment of staff on short-, medium- and long-term bases. |
Поскольку для миссий требуется нанимать персонал на различные по продолжительности периоды времени, для облегчения набора сотрудников на краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной основе требуется наличие разнообразных контрактных механизмов. |
His delegation also noted the Secretary-General's view that involuntary separation of staff should be avoided to the maximum extent possible, and it therefore hoped that more efforts would be directed to adequate retraining for staff redeployment. |
Делегация Республики Корея, отмечая стремление Генерального секретаря всеми возможными средствами избежать недобровольных уходов в отставку, надеется, что он удвоит свои усилия по обеспечению переподготовки сотрудников с целью их перераспределения. |
While the level of salaries was not the only factor for attracting high-quality staff to international organizations, salaries were important when competing for new staff. |
Хотя размеры окладов и не являются единственным фактором, привлекающим высококвалифицированных сотрудников в международные организации, они имеют важное значение в конкурентной борьбе за новых сотрудников. |
The Advisory Committee was informed that the incumbency situation of UNAMSIL, as at 15 February 2002, was as follows: Includes additional authorization for the elections: 30 civilian police, 18 international staff and 12 local staff. |
Консультативный комитет был информирован о том, что фактическая численность персонала МООНСЛ по состоянию на 15 февраля 2002 года была следующей: Включая персонал, дополнительно утвержденный на период выборов: 30 гражданских полицейских, 18 международных и 12 местных сотрудников. |
The analysis of staff distribution by age indicates that, with 16.3 per cent of staff being over 55, 99 senior posts will have to be filled in the next five years. |
Результаты анализа разбивки персонала по возрастным группам свидетельствуют о том, что с учетом того, что 16,3 процента сотрудников составляют лица в возрасте старше 55 лет, в предстоящий пятилетний период потребуется заполнить 99 должностей руководящего звена. |
Following the Board's audit, UNITAR now requires its staff to comply strictly with the United Nations staff regulation on outside employment and activities. |
В настоящее время - после проведенной Комиссией ревизии - ЮНИТАР требует от своих сотрудников строгого соблюдения положения о персонале Организации Объединенных Наций, касающегося работы по найму и деятельности вне Организации. |
The application was extended in 2004 with the addition of a new reporting tool at the unit level for staff absences and overtime, with direct links from the new reports to individual staff information. |
В 2004 году это приложение было расширено за счет добавления на уровне низовых подразделений нового инструмента отчетности об отсутствии сотрудников и отработанных сверхурочных часах, причем предусмотрены прямые ссылки от этих новых отчетов на информацию о каждом сотруднике. |
The Federation viewed contractual arrangements as a key component of the framework for human resources management approved by the ICSC in 2000 and one that was linked with performance management, staff training and development, staff well-being, benefits, and standards of conduct. |
Федерация рассматривает систему контрактов как ключевой компонент основных положений по управлению людскими ресурсами, одобренных ФАМГС в 2000 году, который связан с организацией служебной деятельности, профессиональной подготовкой и развитием профессиональных качеств персонала, благополучием сотрудников, пособиями, льготами и нормами поведения. |
It is the intention of the Secretariat to continue the arrangements in place with regard to a small technical staff and, if need be, to meet any additional staff requirements for servicing the Committee of Experts within available resources. |
Секретариат намерен продолжать придерживаться установленного порядка в отношении небольшого штата технических сотрудников и будет, если потребуется, удовлетворять любые дополнительные потребности в персонале для обслуживания заседаний Комитета экспертов в рамках имеющихся ресурсов. |
Statistical information on retired former staff together with the number of staff 55 years of age or older who took a withdrawal settlement is provided in tables 7 to 12 of the annex. |
В таблицах 7 - 12 приложения приводится статистическая информация о вышедших на пенсию бывших сотрудниках с указанием числа сотрудников в возрасте 55 лет и старше, которые получили расчет при выходе из Фонда. |
A mobility policy which applies to all staff from G-5 to D-2 has been established as an integral part of the staff selection system. |
Политика в области мобильности, которая распространяется на всех сотрудников от уровня О5 до уровня Д2, была введена в качестве составной части системы отбора персонала. |
Peremptorily separating staff on appointments of limited duration after reaching their maximum four years under such appointments without due consideration for the needs of the Organization for skilled, experienced field staff does not, in the view of the Department of Peacekeeping Operations, represent sound managerial practice. |
По мнению Департамента операций по поддержанию мира, упреждающее увольнение сотрудников после того, как они отработали по контрактам на ограниченный срок максимальный свой четырехлетний максимум, без должного учета потребностей Организации в квалифицированных, опытных полевых сотрудниках не является продуманной управленческой практикой. |
In the view of these Commission members, if model 3 were to be tested in the course of including an additional group of staff in the study, such as staff in the General Service category, it would provide useful test results. |
Эти члены Комиссии считали, что если будет тестироваться модель З с включением в исследование дополнительных групп персонала, например сотрудников категории общего обслуживания, этот эксперимент принесет полезные результаты. |
The ICSC secretariat should, however, provide oversight and technical guidance to the volunteers applying the new initiatives to any groups of staff in addition to staff in the Professional category and above. |
Вместе с тем секретариат КМГС должен обеспечить участвующим организациям надзор и техническое руководство в вопросах применения новых инициатив к любым группам персонала, помимо сотрудников категории специалистов и выше. |
The organizations should maintain their commitment to staff during any staff reduction exercises and as an obligation, ensure that as a priority every effort be made to retain and reassign those with indefinite status. |
Организации должны сохранять верность персоналу во время любого сокращения кадров и в обязательном и приоритетном порядке предпринимать все усилия для сохранения и переназначения сотрудников с неопределенным статусом. |
CCISUA further noted that the trend in national civil services was to retain a core, permanent staff and to employ fixed-term staff for special needs of limited duration. |
ККСАМС далее отметил, что в настоящее время в национальных гражданских службах отмечается тенденция к сохранению основного, постоянного персонала и привлечению сотрудников на срочных контрактах для решения особых вопросов недолгосрочного характера. |
He found it difficult to reconcile the search for cost-saving measures with the efforts under way to seek ways of remunerating staff to enable organizations to attract the staff it needed. |
По его мнению, трудно сочетать поиск мер экономии с предпринимаемыми усилиями найти пути вознаграждения сотрудников, с тем чтобы организации могли привлекать необходимый им персонал. |
Requirements for staff resources of the secretariat are envisaged to be at least two additional Professional staff at headquarters and a junior professional officer provided by Governments to each regional office. |
Потребности секретариата в людских ресурсах предусматриваются по меньшей мере на уровне двух дополнительных сотрудников категории специалистов в штаб-квартире и одной должности профессионального сотрудника для каждого регионального бюро при поддержке правительств. |
Although the International Tribunal for the Former Yugoslavia continues to have the authority to consider internal staff for promotions, this is only a remedy in those cases where we have staff on board who meet the requirements and skills necessary for the higher level functions. |
Хотя Международный трибунал по бывшей Югославии сохраняет право рассматривать вопрос о повышении в должности имеющихся сотрудников, это помогает лишь в тех случаях, когда мы уже располагаем сотрудниками, которые отвечают требованиям и имеют необходимые навыки для выполнения функций более высокого уровня. |
In the Professional category (fig. 4), staff at the P-3 and P-4 grades represents more than two thirds of the total staff (68.9 per cent). |
В категории специалистов (диаграмма 4) более двух третей сотрудников занимают должности классов С3 и С4 (68,9 процента). |
Geneva is the only duty station in this group, which receives more staff and loses fewer staff than any other as a result of geographical mobility |
Женева является в этой группе единственным местом службы, получившим больше и потерявшим меньше сотрудников в результате географической мобильности; |
Within the overall framework of the national staff, NPOs stand as a distinct category of staff, as evidenced by the policy governing their recruitment and the limitations attached to the areas where they can be employed. |
Что касается национальных сотрудников, то национальные сотрудники-специалисты составляют особую категорию, о чем свидетельствует практика их набора и ограничения, установленные в отношении того, в каких сферах они могут работать. |