The human resources department of the organization has the overall responsibility of monitoring staff absences, including sick leave. |
Департамент людских ресурсов организации несет общую ответственность в вопросах контроля за отсутствием сотрудников на рабочем месте, в том числе за их отпусками по болезни. |
There are longer sick leave absence periods for staff approaching retirement. |
по мере приближения сотрудников к возрасту выхода на пенсию периоды отсутствия на рабочем месте в связи с отпусками по болезни увеличиваются; |
These briefings are intended to ensure that managers can direct and support the work of their staff. |
Эти брифинги призваны обеспечить, чтобы руководители могли направлять и поддерживать работу своих сотрудников. |
Similar cooperation also exists with OHCHR, which funds 12 national staff positions. |
Аналогичное сотрудничество существует с УВКПЧ, которое финансирует 12 должностей национальных сотрудников. |
The building was occupied in 2010 and currently provides office and accommodation facilities for 60 international staff. |
В 2010 году это здание было сдано в эксплуатацию и в настоящее время предоставляет служебные и жилые помещения для 60 международных сотрудников. |
UNAMI also provided oversight for quick-impact projects, with field staff monitoring their implementation as well as other development and humanitarian indicators and trends. |
МООНСИ с помощью сотрудников на местах также осуществляла контроль за осуществлением проектов с быстрой отдачей и отслеживала другие показатели и тенденции в области развития и в гуманитарной сфере. |
The overexpenditures for 2012 reflect the higher-than-anticipated travel of staff within the mission area. |
Перерасход за 2012 год отражает увеличение расходов на поездки сотрудников в пределах района действия Миссии по сравнению с ожидаемыми. |
Furthermore, the Chief Financial Officer did not have staff to assist in the execution of his role. |
Кроме того, в распоряжении Главного сотрудника по финансовым вопросам нет штата сотрудников, которые оказывали бы ему помощь в выполнении своих обязанностей. |
UN-Habitat and UNEP have agreed to jointly fund additional IPSAS dedicated staff at the United Nations Office at Nairobi. |
ООН-Хабитат и ЮНЕП приняли решение совместно финансировать должности сотрудников, которые будут дополнительно выделены для решения вопросов, связанных с внедрением МСУГС в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби. |
It is also responsible for the administration of staff entitlements and travel and installation of their families at the family duty stations. |
Кроме того, она отвечает за оформление выплат персоналу и транспортировку семей сотрудников и их обустройство в «семейных» местах службы. |
As of mid-September, over 1,000 staff had been relocated to the renovated Secretariat Building. |
По состоянию на середину сентября в реконструированное здание Секретариата переехало более 1000 сотрудников. |
Efforts will turn to relocating staff from those swing space buildings which are scheduled to be fully vacated. |
Усилия переключатся на переселение сотрудников из тех подменных помещений, которые намечено полностью освободить. |
To assure staff about the abatement process, thousands of extra air quality tests were conducted. |
Чтобы убедить сотрудников в том, что меры предосторожности при удалении асбеста принимаются, проводились тысячи дополнительных проверок качества воздуха. |
The reduced requirements reflect a reduction of 35 temporary security positions as a result of the completion of relocation of Secretariat staff from swing spaces. |
Сокращение потребностей отражает сокращение 35 должностей временных сотрудников службы охраны в результате завершения перевода сотрудников Секретариата из подменных помещений. |
This presents an opportunity for the Secretariat to redeploy staff whose functions have been reduced or eliminated, with the implementation of new business processes. |
Это дает Секретариату возможность перераспределить тех сотрудников, функции которых сокращаются или отменяются с внедрением новых рабочих процессов. |
During the downsizing phase, attracting and retaining competent staff continues to pose a major challenge. |
На этапе сворачивания деятельности привлечение и удержание компетентных сотрудников по-прежнему является серьезной проблемой. |
Finally, maintaining an adequate level of experienced staff remains a challenge for the Tribunal as an organization facing pending closure. |
И наконец, одной из важнейших задач Трибунала как организации, которой предстоит завершить свою деятельность, является сохранение необходимого числа опытных сотрудников. |
In total, the Office serves approximately 75,000 staff. |
В общем Отдел обслуживает приблизительно 75000 сотрудников. |
Only a very small percentage of its revenues are generated from staff dues. |
Взносы сотрудников составляют лишь весьма незначительную долю поступлений. |
It also revealed that minorities are poorly represented as staff at all levels. |
Оно также продемонстрировало, что меньшинства плохо представлены в качестве сотрудников на всех уровнях. |
National institutions should lead by example and ensure that their staff and members fully and publicly reflect the diversity within society. |
Национальные институты должны показывать пример и обеспечивать, чтобы состав их сотрудников и членов полностью и открыто отражал разнообразие общества. |
However, its actual incidence was low, since very few Professional staff retired at grades where income inversion occurred. |
Вместе с тем в действительности такие случаи встречаются редко, поскольку весьма незначительное число сотрудников категории специалистов при выходе на пенсию имеют класс, на уровне которого наблюдается инверсия дохода. |
FICSA was of the opinion that staff should be motivated and encouraged to apply voluntarily for posts in other geographical areas. |
По мнению ФАМГС, следует поощрять и побуждать сотрудников к тому, чтобы они добровольно подавали заявления на занятие должностей в других географических регионах. |
Methodology for the adjustment of danger pay for both categories of staff. |
Методология для корректировки размера выплаты за работу в опасных условиях для обеих категорий сотрудников. |
Managers are also responsible for guiding and motivating their staff and promoting their development. |
На руководителях лежит также обязанность направлять работу и мотивировать своих сотрудников и поощрять их профессиональный рост. |