Of these appointments, cumulatively, women comprise 32.7 per cent (118 women out of 361 staff) of staff in this category. |
Доля женщин в них составляет в общей сложности 32,7 процента от численности сотрудников данной категории (118 женщин из 361 сотрудника). |
As indicated in paragraphs 1 and 6 of annex I.C to the report, cost estimates for international staff take into account a 15 per cent vacancy rate and are based on New York standard costs for 642 staff. |
Как указано в пунктах 1 и 6 приложения I.C к докладу, смета расходов по международному персоналу исчислена исходя из 15-процентной нормы вакансий по стандартным расценкам для Нью-Йорка в отношении 642 сотрудников. |
Vacancy factors of 17.5 and 3 per cent for international and local staff, respectively, have been used in estimating the staff costs. |
При исчислении сметных расходов по персоналу исходили из следующей доли вакантных должностей: 17,5 процента для международных сотрудников и 3 процента для местных. |
Since 1992, United Nations agencies had lost 204 civilian staff to violence and today, staff continued to be detained, attacked or killed in the exercise of their duties. |
С 1992 года в результате насильственных действий погибло 204 гражданских сотрудника учреждений Организации Объединенных Наций, причем и сегодня сотрудников продолжают задерживать, подвергать нападениям и убивать. |
Research to facilitate remote connectivity, including by staff at small duty stations, will be expanded so as to allow staff to consult or update databases located at other duty stations. |
Будут активизированы исследования в области возможного облегчения удаленного доступа, в том числе для сотрудников, работающих в небольших местах службы, с тем чтобы дать возможность персоналу пользоваться базами данных, размещенными в других местах службы, или обновлять их. |
Aside from the fact that it is debatable whether funds are to be used in this way, as long as staff resources are limited there is no room for hiring staff as experts. |
Помимо того, что использование средств таким образом представляется сомнительным, до тех пор, пока кадровые ресурсы остаются ограниченными, наем сотрудников в качестве экспертов недопустим. |
In addition to those posts, administrative support staff would be needed for those judges serving on a full-time basis and the Professional staff. |
Помимо указанных должностей, для тех судей, которые работают на основе полной занятости, и сотрудников категории специалистов потребовался бы административный вспомогательный персонал. |
It has, however, enabled us to increase our staff to 91 - 77 posts being permanent - and to recruit additional translators, lawyers and administrative staff. |
Однако оно позволило нам увеличить численность персонала до 91 сотрудника - из числа которых 77 занимают постоянные должности, - а также создать и заполнить дополнительные должности письменных переводчиков, сотрудников по правовым и административным вопросам. |
My delegation is also in a position to support the flexible working arrangements proposed in action 29, insofar as it relates only to existing staff and does not become a consideration in the decision to employ new staff. |
Моя делегация поддерживает также предложение о предоставлении гибкого графика работы, которое содержится в мере 29, однако только в отношении нынешних сотрудников мы не хотели бы, чтобы это стало основанием для принятия решений о найме нового персонала. |
Regulation 4.10: There shall be established a tax equalization fund to which the staff assessment deductions from those staff salaries financed from assessed contributions shall be credited. |
Положение 4.10: Создается Фонд уравнения налогообложения, в который перечисляются все суммы, удерживаемые из окладов сотрудников, финансируемых за счет начисленных взносов. |
She noted that better contractual terms would give staff on dangerous or hardship missions greater mobility and a chance to compete fairly with staff at Headquarters. |
Кроме того, введение системы контрактов позволит сделать более мобильными сотрудников, работающих в местах с трудными или даже опасными условиями, и предоставить им те же возможности, которые имеются у сотрудников Центральных учреждений. |
Thus, in four years, the Mission trained a total of 297 staff, inclusive of 55 staff in communications and information technology. |
Таким образом, за четыре года Миссия обеспечила подготовку в общей сложности 297 сотрудников, в том числе 55 сотрудников в области связи и информационной технологии. |
A global, dynamic organization that is significantly characterized by the mobility of its staff relies on continuous learning to ensure that staff can adapt to the changing requirements of their work environment. |
Любая глобальная, динамичная организация, персонал которой в значительной мере отличается мобильностью, должна делать ставку на непрерывное обучение, дабы обеспечить способность своих сотрудников адаптироваться к меняющимся требованиям рабочей среды. |
However, it cautions that this does not obviate the need for missions to recruit such staff on their own to replace borrowed staff as quickly as possible. |
Вместе с тем он предупреждает, что это не устраняет для миссий необходимость самостоятельно нанимать таких сотрудников для скорейшей замены прикомандированных сотрудников. |
From January 2001, payroll processing was extended to all the Secretariat staff payrolled from Headquarters, including staff in field missions. |
С января 2001 года начисление заработной платы было расширено на всех сотрудников Секретариата, заработная плата которых начисляется в Центральных учреждениях, включая сотрудников в полевых миссиях. |
It is in this regard that we welcome the ongoing reform measures pertaining to human resource management aimed at encouraging mobility, enlarging opportunities for General Service staff, boosting staff morale and rejuvenating the Organization's Secretariat. |
В связи с этим мы приветствуем проводимые меры в области управления людскими ресурсами, направленные на содействие повышению мобильности, расширение возможностей сотрудников общей категории обслуживания, укрепление морального духа и обновление Секретариата Организации. |
Since 30 June 2001, there has been a slight decline in the population of staff with appointments of one year or more on peacekeeping missions, from 1,415 to 1,378 staff. |
С 30 июня 2001 года произошло незначительное уменьшение численности группы сотрудников, имеющих назначения сроком на один год и более для работы в миротворческих миссиях: с 1415 до 1378 человек. |
A worldwide survey of staff in the Secretariat to obtain information on the work/life conditions that are of the greatest concern to staff will be conducted by the Office of Human Resources Management. |
Управление людских ресурсов проведет среди персонала Секретариата во всех местах службы обследование с целью сбора информации об условиях труда/жизни, имеющих наибольшее значение для сотрудников. |
The most common concern of UNICEF country offices is to ensure the capacity of staff to maintain the focus on children in the dialogue raised by the SWAp, as some staff have limited experience in operating at the wider sectoral level. |
Как правило, основная задача страновых отделений ЮНИСЕФ заключается в обеспечении способности сотрудников уделять постоянное внимание детям в рамках диалога, поддерживаемого в связи с реализацией ОСП, поскольку некоторые сотрудники обладают ограниченным опытом работы на более широком секторальном уровне. |
At various times in 2001, the Section operated at between 75 and 80 per cent of its authorized staff capacity owing to delays in the recruitment process and difficulties in identifying, deploying and retaining qualified staff in a difficult duty station. |
В различное время в течение 2001 года Секция функционировала в условиях укомплектованности штата на 7580% из-за задержек в осуществлении процедур найма сотрудников, а также трудностей, связанных с отысканием, откомандированием и закреплением квалифицированных кадров для этого сложного места назначения. |
The Committee was informed that about 10 staff are involved in verification functions at UNAMSIL, however there was no procedure in place to determine more accurately the need for staff for these important functions. |
Комитет был информирован о том, что функциями проверки в МООНСЛ занимаются около 10 сотрудников, вместе с тем отсутствует какая-либо процедура гораздо более точного определения потребностей в персонале для выполнения этих важных функций. |
The net increase of 38 staff reflects an increased use of national staff at both the existing and new disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration reception centres. |
Чистое увеличение численности персонала на 38 человек отражает расширение использования национальных сотрудников как в существующих, так и в новых приемных центрах для разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции. |
Provisions are made for the continuation in the biennium 2002-2003 of five international staff and two Local level staff. |
Ассигнования в размере 974100 долл. США предусматриваются на сохраняемый в двухгодичном периоде 2002-2003 годов штат из пяти международных сотрудников и двух сотрудников местного разряда. |
The steady ageing of civil service staff should also be noted; some 70,000 staff who have already reached retirement age are still working, including nearly 25,000 in the education sector. |
Следует также отметить факт постепенного увеличения числа пожилых сотрудников; продолжает работать примерно 70000 служащих, уже достигших пенсионного возраста, причем около 25000 из них работает в сфере образования. |
The hiring of young qualified staff to replace retiring staff, and the retention of the best of the young recruits was not, however, guaranteed. |
Однако наем молодых квалифицированных сотрудников взамен выходящего в отставку персонала и удержание на службе наиболее перспективных молодых специалистов отнюдь не гарантированы. |