| Furthermore, the widespread use of NPOs was prejudicial to the recruitment and career development of young international Professional staff. | Кроме того, широкая практика использования НСС пагубно сказывается на найме и развитии карьеры молодых набираемых на международной основе сотрудников категории специалистов. |
| The secondment of staff from various organizations to United Nations peace-keeping operations was the most visible example in that regard. | В этой связи наиболее ярким примером является командирование сотрудников различных организаций в миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| UNDP attached great importance to the protection of national staff and urged all parties to give utmost attention to that sensitive issue. | ПРООН придает большое значение защите местных сотрудников и настоятельно призвала все стороны уделять самое пристальное внимание этому важному вопросу. |
| Hence the situation developed where the large majority of staff were rated above average, and the performance appraisal and rating system lost credibility. | В результате этого сложилось положение, при котором деятельность значительного большинства сотрудников оценивается выше среднего, и сотрудники теряют доверие к системе служебной аттестации и оценки. |
| The representative of CCISUA acknowledged the need for better management of the large numbers of staff being recruited for peace-keeping missions. | Представитель ККСАМС признал необходимость улучшения обслуживания большого числа сотрудников, набираемых для работы в миссиях по поддержанию мира. |
| Several members expressed concern that a new category of staff was being created under parameters that had not been well thought through. | Несколько членов Комиссии выразили озабоченность по поводу того, что новая категория сотрудников создается на основе критериев, которые не были достаточно хорошо продуманы. |
| This may require the development of specific forms or procedures for this group of staff. | Для этого может потребоваться разработка конкретных методов и процедур применительно к этой группе сотрудников. |
| In a normally functioning work setting, the majority of staff should be rated at the level corresponding to "satisfactory". | В условиях нормального функционирования деятельность большинства сотрудников должна оцениваться на уровне, соответствующем оценке "удовлетворительно". |
| Structured interview and feedback sessions with supervisors, staff and performance appraisal system implementors | Систематизированные интервью и обмен мнениями с участием руководителей, сотрудников и тех, кто на практике применяет систему служебной аттестации |
| It also emphasized the need for further increases in staff and resources to service the subsidiary bodies of the Security Council. | Она также подчеркивает необходимость дальнейшего увеличения численности сотрудников персонала и ресурсов, необходимых на обслуживание вспомогательных органов Совета Безопасности. |
| This meant that in some cases staff were deployed to perform different functions for which they might not have been fully qualified. | Это означало, что во многих случаях сотрудников направляли для выполнения различных функций, для которых они могли не иметь достаточной квалификации. |
| Problems were also experienced in reabsorbing General Service staff whose units had been relocated. | Кроме того, встретились проблемы в связи с трудоустройством сотрудников категории общего обслуживания, чьи подразделения были переведены в другие места. |
| Starting from nothing in early 1994, a staffing plan was first formulated and qualified and experienced staff were recruited. | Начав с нуля в начале 1994 года, она сначала разработала штатное расписание и осуществила набор квалифицированных и опытных сотрудников. |
| For the proper functioning of the Victims and Witnesses Unit competent staff are needed. | Для надлежащего функционирования отделения по делам жертв и свидетелей необходимо набрать компетентных сотрудников. |
| The Office of the Prosecutor operates independently of the judges of the Tribunal, the Registrar and the Registry staff. | Канцелярия Обвинителя функционирует независимо от судей Трибунала, Секретаря и сотрудников Секретариата. |
| The selection of staff for the Prosecutor's Office has been a time-consuming yet critical exercise. | Отбор сотрудников для Канцелярии Обвинителя имел чрезвычайно важное значение, хотя и потребовал много времени. |
| The process of staff selection was not only time-consuming but also frustrating, especially in the implementation of recommendations for appointment. | Процесс отбора сотрудников не только потребовал много времени, но и характеризовался срывами, особенно в отношении осуществления рекомендаций о назначении. |
| Two Governments have already agreed to provide staff, including investigators and lawyers, to the Office of the Prosecutor. | Два правительства уже согласились выделить сотрудников, включая следователей и юристов, для Канцелярии Обвинителя. |
| Training of scientific staff has also increased, including training at the UNDCP laboratory and in regional centres and collaborating institutions. | Расширились также масштабы специальной подготовки научных сотрудников, включая подготовку в лаборатории ЮНДКП и в региональных центрах и сотрудничающих институтах. |
| The use of special service agreements as a conduit for the engagement of short-term personnel to perform regular staff functions should be discontinued. | Необходимо прекратить использование соглашений о специальных услугах в качестве средства привлечения персонала по краткосрочным контрактам для выполнения обязанностей штатных сотрудников. |
| The rationale for such arrangements was to avoid high expenses of international staff by resorting to local recruitment. | Суть таких соглашений состоит в том, чтобы избежать крупных затрат, связанных с оплатой услуг международных сотрудников, путем найма местных специалистов. |
| It is true that a large number of staff are hired in Hong Kong. | То, что в Гонконге многочисленный штат сотрудников, соответствует истине. |
| UNHCR is faced with the task of finding staff for unforeseen emergencies for which advance planning of recruitment is difficult. | Перед УВКБ стоит задача набора сотрудников для реагирования на непредвиденные чрезвычайные ситуации, в отношении которых перспективное планирование приема на работу сопряжено с трудностями. |
| In addition, it has strengthened its mechanism for monitoring expenditures and for training project and field office staff. | Кроме того, он укрепил свой механизм контроля за расходами и профессиональной подготовки сотрудников по проектам и отделений на местах. |
| Savings were realized under travel to and from the mission area as one-way travel costs for the emplacement of staff were less than budgeted for. | Экономия средств по статье "Путевые расходы, связанные с поездками в район миссии и из него" объясняется тем, что стоимость проезда в один конец для прибывающих сотрудников оказалась меньшей, чем это было предусмотрено в бюджете. |