| Based on the above-mentioned Regulations, the Committee employs staff with vast experience in the field of human rights. | На основе вышеуказанного Положения Комитет принимает на работу сотрудников, имеющих богатый опыт в области прав человека. |
| The number of local staff will be reduced to 221 by 1 July 1998. | Число сотрудников, набранных на месте, к 1 июля 1998 года будет сокращено до 221. |
| The Service, renamed the Human Resources Management Service, appointed 65 Professional staff in 1999. | В 1999 году Кадровая служба, переименованная в Службу управления людскими ресурсами, утвердила назначение 65 сотрудников категории специалистов. |
| The Board noted that the organization had revised the personnel procedure to reduce delays in the recruitment of staff. | Комиссия отметила, что Организация пересмотрела свои кадровые про-цедуры для сокращения задержек в процессе набора сотрудников. |
| The Board encourages the Administration to continue with its efforts to recover outstanding staff debts. | Комиссия призывает администрацию продолжать усилия по взысканию непогашенных долгов сотрудников. |
| This regulation is the basic legal norm on the relation of the institution staff and the persons placed there. | Эти правила являются основными нормативными положениями, касающимися отношений сотрудников учреждения и лиц, содержащихся в них под стражей. |
| An even more neglected aspect is the question of working conditions and the impact they have on staff motivation. | Еще чаще без внимания остается вопрос об условиях работы и о том, как они влияют на мотивацию сотрудников. |
| The link between staff training, motivation and working conditions needs to be stressed. | Необходимо обратить особое внимание на взаимосвязь между профессиональной подготовкой сотрудников, их мотивацией и условиями их работы. |
| Likewise, the United Nations Security Section used 137 staff to provide functions such as guard duty and close protection work for the Interim Administration. | Равным образом, Секция охраны Организации Объединенных Наций использовала 137 сотрудников для выполнения таких функций, как обязанности охранников и работа по обеспечению непосредственной защиты для Временной администрации. |
| A proper strategy would have to define what are the desired parameters and staff profiles. | Надлежащая стратегия деятельности в этой области должна включать определение желательных параметров и деловых качеств сотрудников. |
| Furthermore, DPKO indicated that significant progress had been made in enhancing institutional memory by staff who had practical mission experience. | Более того, ДОПМ указал, что был достигнут значительный прогресс в расширении институциональной памяти за счет сотрудников, которые имеют опыт практической работы в миссиях. |
| DPKO acknowledged that there was a lack of suitably trained and experienced staff who could be released by their parent departments or office. | ДОПМ признал, что ощущалась нехватка достаточно квалифицированных и опытных сотрудников, которых могли бы отпустить департаменты или управления, в которых они постоянно работают. |
| Such information would be gathered from national, subregional, regional and international governmental and non-governmental sources, including United Nations field staff. | Такая информация поступала бы из национальных, субрегиональных, региональных и международных правительственных и неправительственных источников, в том числе от сотрудников Организации Объединенных Наций, работающих на местах. |
| Of the 72 cases involving the movement of staff between departments, 44 entailed a change of duty station. | Из 72 дел, предусматривавших перевод сотрудников между департаментами, 44 дела касались перевода в другие места службы. |
| Subsequently, training sessions were organized for staff in the Professional and General Service categories. | После этого учебные занятия были организованы для сотрудников категории специалистов и общего обслуживания. |
| The Department for Disarmament Affairs has also included gender training in its staff development programme for 2000. | Департамент по вопросам разоружения также включил подготовку по гендерным вопросам в свою программу повышения квалификации сотрудников на 2000 год. |
| Professor Greening showed us how to access the staff discount log. | Профессор Грининг рассказал нам про журнал скидок для сотрудников. |
| One of my staff just bought one, brought it in to restring it. | Один из моих сотрудников купил одну и принес, чтобы перетянуть струны. |
| UNRWA staff were working in a singularly restrictive environment and, for some of them, a dangerous one. | Персонал БАПОР работает в крайне стесненных условиях, а для некоторых сотрудников и в опасных. |
| For the recruitment of Professional staff, the Human Resources Management Service reviews applications to ensure that they meet the job description requirements. | При наборе сотрудников категории специалистов Служба управления людскими ресурсами проводит анализ заявлений, с тем чтобы обеспечить их соответствие описанию должностных обязанностей. |
| They'll keep the staff at bay, and we'll take care of transferring the funds. | Мои люди будут держать сотрудников на расстоянии, пока мы не заберем деньги. |
| No one on the staff saw this guy. | Никто из сотрудников не видел этого парня. |
| You've put my press secretary and his staff in a very difficult situation. | Вы поставили пресс-секретаря и его сотрудников в сложное положение. |
| And in a private ceremony attended by staff, President Claire Underwood was sworn in. | На закрытой церемонии в присутствии сотрудников присягу Президента США принесла Клэр Андервуд. |
| One of your staff retracted their statement | Один из ваших сотрудников отказался от своих показаний. |