| Pooling of Secretariat staff in that regard might be possible. | Объединение усилий сотрудников секретариата в этой связи могло бы оказаться возможным. |
| The Governing Council requested that the Centre explore various options to provide in-house training on agricultural policy for staff in relevant ministries. | Совет управляющих рекомендовал Центру изучить различные варианты организации учебной подготовки внутренними силами в вопросах политики в области сельского хозяйства для сотрудников соответствующих министерств. |
| Emphasis is also placed on fostering morale and promoting staff well-being. | Особое внимание уделяется также укреплению морального духа и обеспечению благополучия сотрудников. |
| A delegation commended UNICEF for its ability to recruit excellent staff in the challenging context of the Democratic Republic of the Congo. | Одна из делегаций поблагодарила ЮНИСЕФ за его способность набирать отличных сотрудников в сложных условиях Демократической Республики Конго. |
| UNV is committed to maintaining a healthy work life balance for its staff. | ДООН считают своим долгом соблюдать для сотрудников разумный баланс между работой и личной жизнью. |
| She also reaffirmed the organization's commitment to step-up communication to staff on whistle-blower protection efforts. | Она также подтвердила приверженность организации более активному доведению до сведения сотрудников усилий по защите сотрудников, сообщающих о нарушениях. |
| Specifically, UNDP cannot and should not give up the privileges and immunities of its staff. | В частности, ПРООН не может и не должна отказаться от привилегий и иммунитетов для своих сотрудников. |
| The effectiveness of UNDP in conflict situations will remain contingent on the quality and capabilities of in-country management and staff. | Эффективность ПРООН в ситуации конфликта по-прежнему будет зависеть от опыта и возможностей руководителей и сотрудников в самой стране. |
| The accountability of UNFPA is dependent on the accountability of its staff and management. | Подотчетность ЮНФПА зависит от подотчетности ее сотрудников и руководства. |
| These sessions were also conducted for staff from the Programme Division and the Division for Management Services. | Такие сессии проводились также для сотрудников Отдела по программам и Отдела служб управления. |
| This complements the functions of DOS which emphasize the "duty" of staff to report misconduct. | Это дополняет функции Отдела служб надзора, который подчеркивает "обязанность" сотрудников сообщать о ненадлежащем поведении. |
| The organization has a new board and staff, which will be reflected in its mission and programmes. | Организация создала новый совет и наняла новых сотрудников, что будет отражено в ее задачах и программах. |
| Headquarters staff with responsibility for Africa, including senior management, are not included. | В эти данные не включены сотрудники штаб-квартиры, занимающиеся африканской тематикой, включая старших сотрудников руководящего звена. |
| UNDP has been less successful in its efforts to improve the gender balance of its own staff working in conflict countries. | ПРООН с успехом содействовала увеличению степени гендерного баланса в собственном штате сотрудников, работающих в странах, где существует конфликт. |
| A second round of training workshops and webinars is in progress to train country office staff in the area of asset management. | Проводится второй цикл учебных семинаров-практикумов и веб-семинаров для сотрудников страновых отделений в области управления активами. |
| A web page was developed to communicate various elements of the business plan including the vision statement and the strategic priorities to all staff. | Разработана веб-страница для оповещения всех сотрудников о различных элементах бизнес-плана, включая общую концепцию и стратегические приоритеты. |
| The training is a prerequisite for new staff to obtain Atlas rights. | Такая подготовка является для новых сотрудников необходимым условием получения прав на пользование системой «Атлас». |
| The programme is expected to increase the skills of managers of the implementing partners and UNFPA country office staff. | Ожидается, что данная программа позволит повысить профессиональные навыки руководителей партнеров по осуществлению и сотрудников страновых отделений ЮНФПА. |
| The gender balance remained unchanged with 40 per cent of staff women. | Гендерный баланс остался неизменным - 40 процентов сотрудников приходилось на женщин. |
| The technical assistance projects are undertaken mostly through short-term missions conducted by IMF staff and externally recruited experts. | Проекты технической помощи осуществляются преимущественно путем направления сотрудников МВФ и внешних специалистов в краткосрочные миссии. |
| The Office of the Procurator and the Ministry of Internal Affairs are including a special course in combating trafficking in their staff training programme. | Прокуратурой и МВД реализуется программа обучения сотрудников специальному курсу по борьбе с торговлей людьми. |
| Information on the ethnic composition of the Ministry of Internal Affairs staff shows a similar situation. | Анализ сведений по этническому составу сотрудников МВД показал, что аналогичная ситуация складывается и в этой сфере. |
| A training programme on combating racism and xenophobia had been started for staff from the Ministry of Internal Affairs. | Для сотрудников Министерства внутренних дел была введена учебная программа, посвященная вопросам борьбы с расизмом и ксенофобией. |
| UNICEF improved safety and security of staff while maintaining its ability to remain present in the most complex or threatening environments. | ЮНИСЕФ усилил безопасность и охрану сотрудников, сохранив способность продолжать деятельность в самой сложной и опасной обстановке. |
| New tools and guidance were introduced to further enhance staff capacity. | В целях дальнейшего повышения потенциала сотрудников были введены новые инструменты и руководящие принципы. |