All that information made it clear that the General Assembly must take urgent action to provide long-overdue funding for staff security measures. |
Вся эта информация наглядно свидетельствует о том, что Генеральная Ассамблея должна принять безотлагательные меры в целях выделения давно просроченных финансовых средств на цели обеспечения безопасности сотрудников. |
If the Organization wished to retain skilled staff, the latter must be given the opportunity to develop their careers. |
Если Организация хочет удержать квалифицированных сотрудников, то они должны иметь возможность для служебного роста. |
They observed that the best relationships are reportedly based on personal contacts derived through visits of the Department's staff to the missions. |
Они указали, что наилучшие взаимоотношения, как представляется, основаны на личных контактах, достигаемых благодаря поездкам сотрудников Департамента в районы проведения миссий. |
The consultants recognized the difficulties in recruiting and training new staff quickly to deal with a sudden increase in workload for the Department. |
Консультанты отметили трудности, связанные с набором и обучением новых сотрудников в целях решения проблемы внезапного увеличения рабочей нагрузки в Департаменте. |
The number of correctional staff must also increase. |
Количество сотрудников исправительных заведений также должно быть увеличено. |
With respect to the claim for daily rations, the Claimant states that food is only provided to its staff in abnormal circumstances. |
В отношении расходов на продовольственные пайки заявитель указывает, что его сотрудников обеспечивают питанием лишь в чрезвычайных обстоятельствах. |
The Claimant asserts that pursuant to the emergency measures it purchased for its staff "uniforms against chemical materials and gases". |
Заявитель утверждает, что в соответствии чрезвычайными мерами он купил для своих сотрудников "спецодежду для защиты от нападений с применением химических веществ и газов". |
The reclassification of posts could therefore not be utilized as a means of improving the career prospects of staff. |
Поэтому реклассификацию должностей нельзя использовать как средство для карьерного роста сотрудников. |
Another delegation challenged UNFPA to accelerate its actions and to hold field staff accountable for results. |
Еще одна делегация обратилась к ЮНФПА с призывом активизировать свои действия и обеспечить подотчетность сотрудников на местах за результаты их работы. |
The purpose of this project is to enable the institutions to work systematically and strategically in developing staff competences. |
Цель проекта - оказать учреждениям содействие в проведении систематической и стратегической работы по повышению профессионального уровня сотрудников пенитенциарных учреждений. |
Delegations emphasized, however, that primary responsibility for United Nations staff rested with host Governments and local communities. |
Однако делегации подчеркнули, что основная обязанность за обеспечение безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций лежит на правительствах принимающих стран и местных общинах. |
The Public Prosecutor's Department had increased its staff and organized training courses by experts in criminal procedure. |
Государственная прокуратура увеличила число своих сотрудников и организует учебные курсы, проводимые специалистами по расследованию уголовных преступлений. |
Sixteen Afghan staff were charged with the capital crime of apostasy. |
Шестнадцать афганских сотрудников были обвинены в караемом смертной казнью преступлении вероотступничества. |
In their absence, the responsibility for the continuation of humanitarian operations in the country is in the hands of national staff. |
В их отсутствие ответственность за продолжение гуманитарных операций в стране ложится на плечи национальных сотрудников. |
The deteriorating security situation has however severely hampered the capacity of many national staff to continue their duties in the normal way. |
Вместе с тем ухудшение положения в плане безопасности серьезно подорвало способность большинства национальных сотрудников продолжать выполнять свои функции в нормальном режиме. |
The increased number of trials and cases in the pre-trial phase preclude the redeployment of staff. |
Увеличение числа разбирательств и дел на досудебном этапе исключает возможность перераспределения сотрудников. |
In 1994 full-scale activities flourished in seven Junior Chamber priority countries with the guidance of regional staff and short-term technical consultants. |
В 1994 году полномасштабная деятельность осуществлялась в семи приоритетных странах МПМ под руководством региональных сотрудников и краткосрочных технических консультантов. |
Each Regional Group consists of 24 FAA and UNITA staff personnel charged with implementing the Memorandum of Understanding in their respective regions. |
Каждая региональная техническая группа состоит из 24 штабных сотрудников АВС и УНИТА, которым поручено заниматься осуществлением меморандума о взаимопонимании в своих соответствующих районах. |
The pre-mission involves two secretariat staff during two working days in the Country. |
Предварительная миссия предусматривает в стране работу двух сотрудников секретариата в течение двух рабочих дней. |
The European Union further invites the Georgian authorities to take appropriate measures to ensure the security of non-governmental and religious organizations as well as their staff. |
Европейский союз далее призывает грузинские власти принять надлежащие меры для обеспечения безопасности неправительственных и религиозных организаций, а также их сотрудников. |
In August, more than 210 government delegates and United Nations field staff attended the second provincial planning workshop from all 18 provinces. |
В августе более 210 делегатов правительства и полевых сотрудников Организации Объединенных Наций из всех 18 провинций приняли участие во втором семинаре по провинциальному планированию. |
Most plans now also include anti-racism or anti-discrimination policies, procedures to deal with discriminatory incidents, and training for staff. |
В настоящее время в большинство учебных планов также включены меры по борьбе с расизмом и дискриминацией, процедуры урегулирования случаев проявления дискриминации и подготовка сотрудников. |
United Nations staff and aid project managers have frequently been subjected to coercion and abusive behaviour by the Taliban authorities. |
«Увеличилось число арестов силами движения «Талибан» национальных сотрудников гуманитарных учреждений. |
One advantage of freelance staff was that they could be recruited in a targeted fashion for specific periods. |
Одним из преимуществ привлечения внештатных сотрудников является то, что их можно принимать на службу целевым назначением на определенный период времени. |
As a result, access for international United Nations staff has been suspended. |
В результате доступ в этот район для международных сотрудников Организации Объединенных Наций был закрыт. |