She therefore requested that government representatives be notified of any decisions of relevance to their country taken by UNIDO staff or any visits by such staff. |
В силу этого она просит, чтобы пред-ставители правительств уведомлялись о любых затрагивающих их страны решениях, принимаемых сотрудниками ЮНИДО, а также о любых посеще-ниях таких сотрудников. |
Consideration is being given to the possibility of maximizing the use of staff in the Verbatim Reporting Service at Headquarters by combining their functions with those of other language staff. |
Рассматривается возможность более эффективного использования сотрудников Службы стенографических отчетов в Центральных учреждениях за счет совмещения их функций с функциями другого языкового персонала. |
As at 31 December 1997, a total of 331 staff were on board, consisting of 42 international and 289 local staff. |
На 31 декабря 1997 года в наличии имелся 331 сотрудник, в том числе 42 международных и 289 местных сотрудников. |
In order to complete the above-mentioned tasks, it was necessary to retain 22 international staff and 20 local staff in Zagreb up to 15 August 1997. |
Для выполнения вышеупомянутых задач необходимо было сохранить в Загребе до 15 августа 1997 года 22 международных сотрудника и 20 местных сотрудников. |
UNSCP, for example, is mainly concerned with staff training, but has other target audiences besides staff, including personnel from Member States and non-governmental organizations. |
ПКПООН, например, в основном занимается профессиональной подготовкой персонала, однако, помимо сотрудников, его потенциальной аудиторией является и персонал из государств-членов и неправительственных организаций. |
In order to maintain the highest ethical standards among World Bank staff, long-standing staff rules on outside interests and disciplinary measures are being continually updated and reinforced. |
Для поддержания строгой этики среди сотрудников Всемирного банка регулярно производится обновление и ужесточение действующих правил о персонале, касающихся внешних интересов и дисциплинарных мер. |
The United Nations may likewise recruit General Services level staff on a short-term basis and shall administer the staff so recruited. |
Аналогичным образом Организация Объединенных Наций может набирать сотрудников категории общего обслуживания на краткосрочной основе и будет обеспечивать руководство набранными таким образом сотрудниками. |
Salaries and common staff costs of local staff are based on the local salary scales established for Luanda effective 1 December 1994. |
Оклады местного персонала и общие расходы по этой категории сотрудников исчисляются на основе местной шкалы окладов, установленной для Луанды с 1 декабря 1994 года. |
Following the promulgation of the new staff career development system reported above, staff rule 103.12 was amended to reflect the new provisions. |
В связи с введением новой системы продвижения сотрудников по службе, о которой сообщалось выше, было изменено правило о персонале 103.12, в которое были включены новые положения. |
The salaries for support account staff are calculated on a net basis so as not to duplicate the requirement for staff assessment. |
Оклады сотрудников, финансируемых по вспомогательному счету, исчисляются на чистой основе, с тем чтобы исключить двойной учет суммы налогообложения персонала. |
Decentralize the decision-making power concerning the relocation/ evacuation of United Nations system staff, including locally recruited staff. |
Децентрализовать полномочия по принятию решений, касающихся перебазирования/эвакуации сотрудников организаций системы Организации Объединенных Наций, включая набираемых на местной основе сотрудников. |
The global staff survey measures staff perceives as the organization's strengths and weaknesses |
По итогам глобального опроса сотрудников оцениваются их мнения о преимуществах и недостатках организации. |
Many field offices have already organized appropriate and often customized training sessions for their staff or their partners' staff. |
Многие отделения на местах уже организовали для своих сотрудников и сотрудников своих партнеров соответствующие и зачастую разработанные с учетом местных условий учебные занятия. |
Services to staff will be further improved, and existing policies will be reviewed and new ones adopted to enhance quality of work and life of staff. |
Для повышения качества работы и улучшения условий жизни сотрудников продолжится совершенствование предоставляемых им услуг, будут пересматриваться ныне действующие процедуры и приниматься новые. |
it provides a basis for more effective staff training including induction of new staff; |
он является основой для более эффективной профессиональной подготовки персонала, включая подготовку новых сотрудников; |
Selective maintenance tasks, not economically provided by in-house staff, were fully or partially contracted out, while maintaining a core level of in-house staff for expediency and cost-effectiveness. |
Отдельные виды эксплуатационных работ, которые экономически нецелесообразно поручать штатным сотрудникам, были частично или полностью возложены на подрядчиков, сохраняя при этом основной состав штатных сотрудников для выполнения практически обоснованных и эффективных с точки зрения затрат заданий. |
Such situations were unacceptable, and she called for all possible support from Governments to ensure the safety and security of humanitarian staff, particularly national staff. |
Такие ситуации являются неприемлемыми, и она призывает правительства оказывать всемерную поддержку в целях обеспечения безопасности и охраны гуманитарного персонала, особенно национальных сотрудников. |
The increase in Local level staff also reflects four local Professional staff, as outlined in the paragraphs above. |
Увеличение числа должностей местного разряда отражает также упомянутое выше создание четырех должностей местных сотрудников категории специалистов. |
On the subject of staff morale, it was imperative for management to establish fair policies and regular dialogue with staff. |
Что касается вопроса о моральном духе сотрудников, то настоятельно необходимо проводить справедливую административную политику и регулярные консультации с персоналом. |
In the team's opinion, the quality of the staff in the Executive Office should be upgraded through staff training in budgeting and personnel administration. |
По мнению группы, квалификацию сотрудников административной канцелярии следует повысить посредством профессиональной подготовки в области бюджетной деятельности и управления кадрами. |
UNRWA employs about 22,000 staff, almost all of whom are area staff, whose main functions are in the areas of education, health, and relief and social services. |
В БАПОР работает около 22000 сотрудников - почти все они входят в категорию персонала, набираемого на местной основе, - которые осуществляют деятельность главным образом в таких областях, как образование, здравоохранение, чрезвычайная помощь и социальные услуги. |
The additional workstations/offices were needed to accommodate staff against established posts whose recruitment had been delayed, as well as consultants, temporary staff and auditors. |
Дополнительные рабочие места/помещения необходимы для размещения штатных сотрудников, набор которых был отложен, а также консультантов, временного персонала и ревизоров. |
The staff required are one Chief, two Professionals, two United Nations Volunteers and the necessary support staff. |
Требуемый персонал включает одну должность начальника, две должности сотрудников категории специалистов, двух добровольцев Организации Объединенных Наций и необходимый вспомогательный персонал. |
UNIDO has conducted a series of gender workshops for staff at headquarters and field levels and additional meetings with operational staff for further implementation. |
ЮНИДО провела серию практикумов по гендерной проблематике для сотрудников штаб-квартиры и сотрудников на местах, а также дополнительные совещания с оперативными сотрудниками в интересах дальнейшего осуществления. |
The Handbook also describes the continued running of the United Nations offices by local staff in the absence of international staff. |
В Руководстве также освещаются вопросы обеспечения функционирования отделений Организации Объединенных Наций местным персоналом в отсутствие сотрудников, набираемых на международной основе. |