The overall staffing for the national component is projected to decline from 283 staff in 2013 to 170 staff in 2015. |
Общая численность персонала национального компонента предположительно сократится с 283 сотрудников в 2013 году до 170 сотрудников в 2015 году. |
The Mission's unit stock assets are expected to be higher due to staff checking out and the short-duration surge in staff brought in for the elections. |
Предполагается, что объемы запасов имущества Миссии будут выше по причине отбытия сотрудников и краткосрочного увеличения числа сотрудников, прибывших в связи с выборами. |
Owing to uncertainties over whether sufficient funds would be available to meet salary obligations for international staff, a recruitment freeze has been in effect since June 2012 and staff are extended in three-month increments (ibid., para. 30). |
Ввиду неопределенности относительно наличия достаточных средств для выполнения обязательств, связанных с выплатой заработной платы международным сотрудникам, мораторий на набор персонала действует с июня 2012 года и контракты сотрудников продлеваются на краткосрочной основе лишь на три месяца (там же, пункт 30). |
She assured delegations that the Office was tackling the issue of capacity through additional resources in the field, training for existing staff, and an initiative to promote the retention of staff. |
Она заверила делегации в том, что Управление решает вопрос укрепления потенциала при помощи дополнительных ресурсов на местах, обучения действующего персонала и инициативы по содействию удержанию сотрудников. |
The mission continues to deploy international staff at an increased pace, as the obstacles the mission faces in obtaining visas for international staff have subsided. |
Миссия продолжает развертывать международный персонал ускоренными темпами, поскольку сейчас она в меньшей степени сталкивается с трудностями при получении виз для сотрудников, набираемых на международной основе. |
For example, in non-field entities the number of temporary appointments of more than 729 days has been reduced by half between 2011 and 2012, and the percentage of staff working above retirement age has dropped to 0.6 per cent of the total staff population. |
Например, в период с 2011 по 2012 год число временных контрактов на срок более 729 дней в неполевых операциях сократилось наполовину, а доля сотрудников старше пенсионного возраста в общей численности работников снизилась до 0,6 процента. |
The nationalization of posts will also be in line with the Mission's overall strategy of having national staff assume responsibilities currently carried out by international staff and United Nations Volunteers. |
Преобразование должностей в должности национальных сотрудников также будет осуществляться в рамках общей стратегии Миссии по передаче национальному персоналу обязанностей, в настоящее время выполняемых международным персоналом и добровольцами Организации Объединенных Наций. |
The inability of many field staff to move from the most difficult locations is mirrored by a reluctance of Headquarters-based staff to take up an appointment in the field. |
Тот факт, что многие сотрудники, работающие в полевых условиях, не могут перевестись из наиболее трудных мест службы в другие места, служит отражением нежелания сотрудников, базирующихся в Центральных учреждениях, принимать назначения на должности на местах. |
His delegation was concerned at the risk of a backlog of complaints lodged by peacekeeping mission staff, as a result of the lack of staff in the Management Evaluation Unit specifically dedicated to handling such cases. |
Его делегацию беспокоит возможное увеличение числа накопившихся жалоб персонала операций по поддержанию мира из-за отсутствия в Группе управленческой оценки сотрудников, специально занимающихся рассмотрением таких дел. |
With regard to mobility, his delegation agreed that staff training should be improved and the burdens shared fairly between staff at Headquarters and those in the field. |
Что касается мобильности, то делегация его страны согласна с необходимостью улучшения профессиональной подготовки сотрудников и справедливого распределения бремени работы между сотрудниками в Центральных учреждениях и на местах. |
Training should be incorporated into staff development and induction courses and periodic training should be provided to critical staff. |
Следует включить соответствующее обучение в программы курсов повышения квалификации сотрудников и вводных курсов для персонала, а также проводить периодическую переподготовку сотрудников, отвечающих за критически важные функции. |
There was also a pressing need to harmonize staff compensation and apply consistent criteria and procedures to ensure that all staff, particularly those who worked in the same duty station, were treated equally. |
Существует также безотлагательная необходимость унифицировать ставки компенсации сотрудников и применять последовательные критерии и процедуры, обеспечивающие одинаковое отношение ко всем сотрудникам, в частности работающим в одном и том же месте службы. |
While the Group acknowledged that a flexible workspace offered potential benefits in terms of staff satisfaction and productivity, enhanced cooperation and reduced real estate needs, it also noted the significant risks to staff morale and productivity and the Organization's reputation. |
Хотя Группа признает, что гибкое использование рабочих мест имеет потенциальные преимущества с точки зрения степени удовлетворенности и продуктивности персонала, укрепления сотрудничества и сокращения потребностей в недвижимости, она также отмечает наличие серьезных рисков для морального духа сотрудников, их производительности и репутации Организации. |
In that connection, his delegation supported the principle of a managed mobility framework that would allow the Secretary-General to move staff where mandates required them and give staff more avenues to achieve their career aspirations. |
В связи с этим его делегация поддерживает принцип регулируемой мобильности, который позволит Генеральному секретарю перемещать сотрудников туда, куда этого требуют мандаты, и даст сотрудникам больше возможностей по достижению их целей, касающихся служебного роста. |
An important role in the process of functioning of the phone line is played by non-governmental organizations whose staff provides professional assistance through this service, including remuneration of the professional staff. |
Важную роль в обеспечении функционирования телефона доверия играют неправительственные организации, которые выделяют сотрудников для оказания профессиональной помощи и участвуют в финансировании расходов на оплату труда штатных специалистов. |
Selecting skilled staff to fill appointments in countries at risk for conflict and carrying out robust training programmes for staff in these countries constitute the two most important actions to ensure UNDP effectiveness. |
Двумя наиболее важными мерами обеспечения эффективности ПРООН являются набор квалифицированных сотрудников для заполнения должностей в странах, где есть опасность конфликта, и организация полноценной подготовки для персонала в этих странах. |
1.2 Conduct formal training on conflict analysis across UNDP programme staff, starting with staff in CPR priority countries |
1.2 Провести плановые занятия по вопросам проведения анализа развития в условиях конфликта для всех сотрудников программ ПРООН, начиная с персонала приоритетных стран ПКСВ |
The approval of contract renewals for senior staff and new appointments of existing staff to senior positions continues to require verification that they have complied with their obligations under the Financial Disclosure Programme. |
При продлении контракта старшим руководителям и при назначении сотрудников, состоящих в штате, на старшие должности по-прежнему требуется подтверждение выполнения ими своих обязательств относительно программы раскрытия финансовой информации. |
One of the principal legacies that he would leave UNIDO was the quality of the staff: almost 200 technical staff had been recruited during his tenure, which represented a change of about 70 per cent. |
Одно из главных наследий, которое он намерен оставить ЮНИДО, являются ее профессиональные кадры: за время его пребывания в должности было набрано почти 200 новых технических сотрудников, почти 70 процентов кадрового состава. |
In 2007 the WDD was comprised of 8 staff and in 2009 this had increased slightly to 9 staff, all of whom are women. |
В 2007 году в составе ОРЖ работали восемь сотрудников, а в 2009 году - уже девять, причем все из них являются женщинами. |
With a core staff complement of 281, the organization will continue to manage large field projects and supervise over 2,000 project staff in the field. |
При том что штат основных сотрудников организации насчитывает 281 человек, она будет и далее руководить реализацией крупных полевых проектов и осуществлять надзор за работой свыше 2000 сотрудников по проектам на местах. |
They were platforms to raise awareness on the protection against retaliation policy, to promote staff confidence in this policy and to encourage staff to report misconduct without fear of reprisal. |
Эти мероприятия стали платформой для практического осуществления усилий, направленных на повышение осведомленности в отношении политики защиты от преследования, укрепление доверия сотрудников к этой политике и поощрение сотрудников сообщать о ненадлежащем поведении, не опасаясь репрессий. |
He enjoyed good communications with the staff: he had held more town hall meetings than his two predecessors and, in individual branches, he would challenge staff on their approach to energy or trade, and tell them what was happening in other countries. |
Он осуществляет эффективную связь с персоналом: по числу общих собраний всего персонала он превзошел двух своих предшественников, в отдельных подразделениях он призывает сотрудников пересматривать подходы к вопросам энергетики или торговли и информирует их о том, что происходит в других странах. |
The staff survey revealed that the vast majority of staff and managers do not believe that the current system of promotion in the UNCTAD secretariat is based on performance. |
Опрос сотрудников показал, что значительное большинство работников и руководителей не считают, что нынешняя система продвижения по службе в секретариате ЮНКТАД учитывает результаты работы. |
Regarding WHO, the HQ staff association as well as the staff associations in three regional offices (PAHO/AMRO, EMRO, WPRO) responded on their own initiative. |
Что касается ВОЗ, то ассоциация персонала ЦУ и ассоциации сотрудников трех региональных бюро (ПАОЗ/АМРО, ЕМРО и ВПРО) направили ответы по собственной инициативе. |