| He further indicates that UN-Habitat depends on over 2,000 project staff funded from earmarked funds to support the delivery of projects at country level. | Он далее отмечает, что для поддержки реализации проектов на уровне стран ООН-Хабитат полагается на работу более чем 2000 сотрудников по проектам, финансируемых за счет целевых взносов. |
| It was followed by a briefing of the GM staff by the Executive Secretary. | После нее Исполнительный секретарь кратко проинформировал о ее результатах сотрудников ГМ. |
| Administrative tasks including audit arrangements, travel, staff development and internal policies | выполнение административных задач, включая организацию ревизий, поездки, повышение квалификации сотрудников и проведение внутренней политики |
| The organization's most important resource is the knowledge and skills of its staff. | Главным ресурсом организации являются знания и навыки ее сотрудников. |
| In response to External Audit's enquiry, a list of staff drawing language allowances was provided. | По просьбе Внешнего ревизора ему был предоставлен список сотрудников, получающих надбавку за знание языков. |
| An alternative could be to undertake theoretical rehearsals periodically, especially at times of massive restructuring implying movements of a lot of staff. | В качестве альтернативного варианта можно периодически проводить теоретические учения, особенно в период массовой реорганизации, предполагающей перемещение большого числа сотрудников. |
| These changes enable better reporting to internal and external stakeholders, decentralization, empowerment of staff, proactive knowledge-sharing, and the reduction of administrative work. | Эти изменения позволяют улучшить отчетность перед внутренними и внешними заинтересованными сторонами, повысить степень децентрализации, расширить права и возможности сотрудников, обеспечить инициативный обмен данными и уменьшить объем административной работы. |
| The hard work of its staff had resulted in a steep rise in technical cooperation delivery. | Благодаря усердной работе ее сотрудников ускорился процесс осуществления технического сотрудничества. |
| The majority of our activities focus additionally on families, staff, managers and decision makers concerned in the above-mentioned areas. | Помимо семей, основные мероприятия Фонда «Агренска» также осуществляются в интересах сотрудников, управленцев и руководителей, занимающихся вышеупомянутыми вопросами. |
| He thanked the Forum secretariat staff in organizing the meeting, along with the United Kingdom and Finland for their generous financial support. | Он поблагодарил сотрудников секретариата Форума за организацию совещания, а также Соединенное Королевство и Финляндию за их щедрую финансовую поддержку. |
| Another speaker reaffirmed the need for effective knowledge management to strengthen young competition authorities and retention of the knowledge and skills of leaving staff. | Другой выступающий вновь отметил необходимость действенного управления знаниями для укрепления молодых органов по конкуренции и сохранения знаний и опыта уходящих сотрудников. |
| Bosnia and Herzegovina reported that its Ministry of Justice was developing an integrity plan for its staff. | Босния и Герцеговина сообщила о том, что в настоящее время министерство юстиции разрабатывает план обеспечения честности и неподкупности своих сотрудников. |
| Routine and permanent supervision of these establishments ensures that their staff acting in official capacity treat the persons placed in their care properly and lawfully. | Периодический и постоянный надзор за этими учреждениями обеспечивает надлежащее и правомерное обращение их сотрудников, действующих в официальном качестве, с находящимися на их попечении лицами. |
| It also attempted to give prison staff tools for preventing torture and inhuman, cruel or degrading treatment in their work environments. | Еще одна цель этого учебного курса заключается в том, чтобы снабдить сотрудников пенитенциарных учреждений средствами, позволяющими им предупреждать в ходе своей работы случаи применения пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения. |
| The Subcommittee also noted that prison staff receive no specific training and no independent body inspects their work. | Делегация ППП также отметила отсутствие специальной подготовки у сотрудников, направляемых на работу в пенитенциарные учреждения, а также отсутствие независимого подразделения по проверке деятельности персонала этих учреждений. |
| Courts, prisons, detention facilities and staff accommodation have been looted and ransacked. | Суды, тюрьмы, следственные изоляторы, дома сотрудников были разграблены и разорены. |
| Special voting arrangements are made on behalf of detainees, prisoners, hospital patients and law enforcement agency staff. | Для задержанных лиц, заключенных, пациентов больниц и сотрудников правоохранительных органов предусмотрены специальные процедуры участия в голосовании. |
| It noted concerns about overcrowding, limited activities, and allegations of corrupt practices by staff. | ЕКПП-СЕ принял к сведению озабоченность в связи с переполненностью тюрем, ограниченностью времени для прогулок и сообщениями о коррумпированности сотрудников. |
| Some prisons do not have proper offices or temporary accommodation for staff that stay overnight. | В ряде учреждений нет надлежащей инфраструктуры для работы сотрудников - кабинетов или комнат временного размещения для ночных надзирателей. |
| A human rights training programme should be introduced for law enforcement officers and prison staff. | Следует разработать программу подготовки в области прав человека для сотрудников правоохранительных органов и персонала пенитенциарных учреждений. |
| No authorization is necessary for initiating an investigation in respect of prison staff; judicial investigations can be opened directly. | Для начала расследования в отношении сотрудников тюрем не требуется специального разрешения; судебное разбирательство может быть возбуждено напрямую. |
| The MoI organizes periodic seminars, conferences and workshops for the staff at various levels as part of the human rights training. | Министерство внутренних дел периодически организует семинары, конференции и практикумы для сотрудников различного уровня в рамках обучения по вопросам, связанным с правами человека. |
| She reiterated her Government's support for those missions and the staff who served in them, often in less than ideal conditions. | Она вновь подтвердила поддержку своего правительства в отношении этих миссий и сотрудников, которые в них служат, зачастую в не столь идеальных условиях. |
| Over 16,000 staff worldwide, including 5,000 in field missions, had participated in the initiative. | Более 16000 сотрудников по всему миру, в том числе 5000 в полевых миссиях, приняли участие в этой инициативе. |
| The average age of Secretariat staff continued to rise and the Assembly had previously indicated that rejuvenation was a priority. | Средний возраст сотрудников Секретариата продолжает расти, и Ассамблея ранее указывала, что омоложение состава является одной из приоритетных задач. |