| "The situation is far more stretching today," he thinks. | Однако сейчас ситуация значительно более напряженная, - считает он. |
| This situation often comes up when a user forgets to logout from the firewall. | Часто бывает ситуация, когда пользователь забывает выйти из брандмауэра. |
| More by luck than by wisdom, this catastrophic situation did not develop. | Больше по счастливой случайности, чем благодаря знаниям, это катастрофическая ситуация не стала развиваться. |
| The situation is even more discouraging when we look at the particulars. | Ситуация становится еще более тревожной при детальном рассмотрении. |
| The human rights situation in many parts of Africa remained precarious in 2006. | В 2006 году во многих частях Африки ситуация с правами человека внушала серьезные опасения. |
| Russia could not evade the crisis, but here the situation was a little different. | Не обошел кризис стороной и Россию, однако ситуация здесь выглядела несколько иначе. |
| Already with mine ten years, the situation if had normalized completely. | Уже с моими 10 лет, ситуация если имели нормализовано вполне. |
| We hope that this situation will be rectified in the near future. | Мы надеемся, что в ближайшем будущем ситуация изменится. |
| The situation described below is only relevant for grub-0.95.x at the moment of installing grub at the boot sector. | Ситуация, описанная ниже, касается только grub-0.95.x в момент установки Grub в загрузочный сектор. |
| The situation in Darfur remains highly unstable. | Ситуация в Дарфуре остаётся крайне нестабильной. |
| Another situation where the scope of this would change is when dealing with event handlers. | Другая ситуация, где область видимости this должно было бы поменяться, это когда оно работает с обработчиком событий. |
| Recently the situation with legal status Kremlin in the Russian Federation has become aggravated. | В последнее время обострилась ситуация с правовым статусом Кремлей в Российской Федерации. |
| This situation can have several causes. | Такая ситуация может случиться по нескольким причинам. |
| The situation will only improve, when Sun or Blackdown release stable Java plugins for the amd64 platform. | Ситуация улучшится только тогда, когда Sun или Blackdown выпустят стабильные модули расширения Java для платформы amd64. |
| When the parliamentary situation is unclear, the king relies on the advice of the President of Parliament and the sitting prime minister. | Когда ситуация в парламенте неясна, король полагается на советы председателя парламента и действующего премьер-министра. |
| The situation was relatively calm in the next few months. | Ситуация оставалась относительно спокойной в ближайшие несколько месяцев. |
| The strategic situation in Normandy precluded the reinforcement of the weakened 352nd Division. | Стратегическая ситуация в Нормандии препятствовала усилению ослабевшей 352-й дивизии. |
| The situation in Gibraltar was desperate by mid-June. | Ситуация в Гибралтаре стала отчаянной к середине июня. |
| Although not as well-documented as Boston's crisis, Springfield's situation centered on the city's elementary schools. | Хотя и не так хорошо задокументированы, как кризис в Бостоне, ситуация в Спрингфилде сосредоточены на начальные школы города. |
| UNIVERSAL TRUTH: While trader studied market situation, the latter suddenly and sharply changed. | ПРОСТАЯ ИСТИНА: Пока трейдер изучал ситуацию на рынке, ситуация резко изменилась. |
| Lukin: This is the first sign that the situation is getting better. | В. Лукин: Это первый признак того, что эта ситуация нормализуется. |
| By mid-1994, the humanitarian situation had become disastrous, with 1.8 million Liberians in need of humanitarian assistance. | К середине 1994 года гуманитарная ситуация в стране стала катастрофической, 1,8 млн либерийцев нуждались в гуманитарной помощи. |
| Scopes are not present here, there is a concrete situation and concrete perception. | Здесь границ нет, есть конкретная ситуация и конкретное восприятие. |
| This situation had a very serious impact on the postal service within the country, while the service between Montevideo and abroad continued to operate regularly. | Эта ситуация очень сильно сказалась на почтовой службе внутри страны, тогда как почтовое сообщение между Монтевидео и заграницей продолжало работать регулярно. |
| The geopolitical situation for British, Spanish, and French colonies, as well as the Indian groups of the southeast, was radically altered. | Геополитическая ситуация для британских, испанских и французских колоний, а также для индейских групп на юго-востоке радикально изменилась. |