"The situation is far more stretching today," he thinks. |
Однако сейчас ситуация значительно более напряженная, - считает он. |
This situation often comes up when a user forgets to logout from the firewall. |
Часто бывает ситуация, когда пользователь забывает выйти из брандмауэра. |
More by luck than by wisdom, this catastrophic situation did not develop. |
Больше по счастливой случайности, чем благодаря знаниям, это катастрофическая ситуация не стала развиваться. |
The situation is even more discouraging when we look at the particulars. |
Ситуация становится еще более тревожной при детальном рассмотрении. |
The human rights situation in many parts of Africa remained precarious in 2006. |
В 2006 году во многих частях Африки ситуация с правами человека внушала серьезные опасения. |
Russia could not evade the crisis, but here the situation was a little different. |
Не обошел кризис стороной и Россию, однако ситуация здесь выглядела несколько иначе. |
Already with mine ten years, the situation if had normalized completely. |
Уже с моими 10 лет, ситуация если имели нормализовано вполне. |
We hope that this situation will be rectified in the near future. |
Мы надеемся, что в ближайшем будущем ситуация изменится. |
The situation described below is only relevant for grub-0.95.x at the moment of installing grub at the boot sector. |
Ситуация, описанная ниже, касается только grub-0.95.x в момент установки Grub в загрузочный сектор. |
The situation in Darfur remains highly unstable. |
Ситуация в Дарфуре остаётся крайне нестабильной. |
Another situation where the scope of this would change is when dealing with event handlers. |
Другая ситуация, где область видимости this должно было бы поменяться, это когда оно работает с обработчиком событий. |
Recently the situation with legal status Kremlin in the Russian Federation has become aggravated. |
В последнее время обострилась ситуация с правовым статусом Кремлей в Российской Федерации. |
This situation can have several causes. |
Такая ситуация может случиться по нескольким причинам. |
The situation will only improve, when Sun or Blackdown release stable Java plugins for the amd64 platform. |
Ситуация улучшится только тогда, когда Sun или Blackdown выпустят стабильные модули расширения Java для платформы amd64. |
When the parliamentary situation is unclear, the king relies on the advice of the President of Parliament and the sitting prime minister. |
Когда ситуация в парламенте неясна, король полагается на советы председателя парламента и действующего премьер-министра. |
The situation was relatively calm in the next few months. |
Ситуация оставалась относительно спокойной в ближайшие несколько месяцев. |
The strategic situation in Normandy precluded the reinforcement of the weakened 352nd Division. |
Стратегическая ситуация в Нормандии препятствовала усилению ослабевшей 352-й дивизии. |
The situation in Gibraltar was desperate by mid-June. |
Ситуация в Гибралтаре стала отчаянной к середине июня. |
Although not as well-documented as Boston's crisis, Springfield's situation centered on the city's elementary schools. |
Хотя и не так хорошо задокументированы, как кризис в Бостоне, ситуация в Спрингфилде сосредоточены на начальные школы города. |
UNIVERSAL TRUTH: While trader studied market situation, the latter suddenly and sharply changed. |
ПРОСТАЯ ИСТИНА: Пока трейдер изучал ситуацию на рынке, ситуация резко изменилась. |
Lukin: This is the first sign that the situation is getting better. |
В. Лукин: Это первый признак того, что эта ситуация нормализуется. |
By mid-1994, the humanitarian situation had become disastrous, with 1.8 million Liberians in need of humanitarian assistance. |
К середине 1994 года гуманитарная ситуация в стране стала катастрофической, 1,8 млн либерийцев нуждались в гуманитарной помощи. |
Scopes are not present here, there is a concrete situation and concrete perception. |
Здесь границ нет, есть конкретная ситуация и конкретное восприятие. |
This situation had a very serious impact on the postal service within the country, while the service between Montevideo and abroad continued to operate regularly. |
Эта ситуация очень сильно сказалась на почтовой службе внутри страны, тогда как почтовое сообщение между Монтевидео и заграницей продолжало работать регулярно. |
The geopolitical situation for British, Spanish, and French colonies, as well as the Indian groups of the southeast, was radically altered. |
Геополитическая ситуация для британских, испанских и французских колоний, а также для индейских групп на юго-востоке радикально изменилась. |