| But the situation is absolutely murky on APLs. | Но в связи с ППНМ сложилась совершенно беспросветная ситуация. |
| This situation is illustrated in table 10.6. | Эта ситуация иллюстрируется данными Таблицы 10.6. |
| The situation of the industrial and agricultural sectors is currently serious. | В промышленности и сельском хозяйстве в настоящее время сложилась тяжелая ситуация. |
| This tense situation is aggravating the precariousness of the indigenous populations living in that region. | Такая напряженная ситуация еще более ухудшает условия жизни коренного населения этого региона. |
| The rejection of the bill means that the existing situation, in which grants are provided by ministerial regulation, will continue. | Непринятие закона означает, что нынешняя ситуация, когда субсидии предоставляются на основе министерских предписаний, сохранится. |
| That decision was an important one, for the situation would arise in a number of cases during the fiftieth session. | Данное решение имеет важное значение, так как в ряде случаев в ходе пятидесятой сессии возникнет соответствующая ситуация. |
| Since the fifty-first session of the General Assembly, the situation in Montserrat has deteriorated. | За период, прошедший после пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, ситуация в Монтсеррате ухудшилась. |
| We cannot allow such a situation to persist. | Мы не можем допустить, чтобы такая ситуация сохранялась. |
| Likewise, the situation in Burundi is also of concern to my country. | Точно так же мою страну тревожит ситуация в Бурунди. |
| This is a disturbing situation which the United Nations should take very seriously. | Это тревожная ситуация, к которой Организация Объединенных Наций должна отнестись очень серьезно. |
| I am happy to state that, today, these positive trends are prevailing and that the situation in my country is improving. | Мне приятно заявить о том, что сегодня эти позитивные тенденции возобладали и что ситуация в моей стране улучшается. |
| This is a win-win situation that we fully support and encourage. | Это беспроигрышная ситуация, которую мы полностью поддерживаем и поощряем. |
| Such a situation will only discourage the developing countries from coming forward to contribute their troops for peacekeeping operations. | Такая ситуация приведет лишь к тому, что у развивающихся стран пропадет желание выступать с инициативой по предоставлению своих войск для участия в операциях по поддержанию мира. |
| The situation has worsened, and the region is now engulfed in hostilities which have claimed one Government after another. | Ситуация ухудшилась, и теперь этот регион охвачен боевыми действиями, в результате которых правительства рушатся одно за другим. |
| This situation has significantly detracted from the dispensation of justice. | Подобная ситуация весьма далека от отправления правосудия. |
| The situation requires, first and foremost, that resources be carefully managed so that they will be allocated to those really in need. | Ситуация требует прежде всего такого управления ресурсами, чтобы их можно было предоставить тем, кто действительно нуждается. |
| This shows the great variety of conditions in which this qualitatively new international situation is coming about. | Это свидетельствует о значительном разнообразии условий, при которых возникает эта качественно новая международная ситуация. |
| New elections have been held and the situation has improved considerably. | Прошли новые выборы, и ситуация существенно улучшилась. |
| The situation in Abkhazia is particularly worrying. | Особую озабоченность вызывает ситуация в Абхазии. |
| The situation is most sensitive in the case of housing. | Наиболее сложная ситуация складывается в жилищной сфере. |
| The humanitarian situation remained serious and was further aggravated by renewed fighting. | Гуманитарная ситуация по-прежнему остается серьезной и еще больше усугубилась в результате возобновления боевых действий. |
| The situation described in the present report is that prevailing at that time. | Ситуация, описываемая в настоящем докладе, относится к указанному периоду времени. |
| The staffing situation at the Centre does not appear to fulfil this condition. | Представляется, что кадровая ситуация в Центре не отвечает этим требованиям. |
| This situation has recurred through 1997, with longer periods of borrowing and larger amounts. | Такая ситуация повторялась и в течение 1997 года, причем сроки и размеры заимствования были более значительными. |
| First, there is the human rights situation. | Во-первых, это ситуация с правами человека. |