Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Situation - Условий"

Примеры: Situation - Условий
National databases may lower their threshold values depending on local situation. В национальных базах данных могут содержаться более низкие пороговые значения в зависимости от местных условий.
These interventions are individually designed to meet the specific needs and situation of the work unit. Эти мероприятия подготавливаются на индивидуальной основе с учетом специфики потребностей и условий структурного подразделения.
Ensure that grants of executive clemency do not create a situation of impunity. Обеспечить, чтобы применение исполнительными органами процедуры помилования не привело к созданию условий безнаказанности.
Identified obstacles should be considered individually, taking into account the local situation and requirements. Выявленные препятствия следует рассматривать в индивидуальном порядке с учетом местных условий и требований.
The efficiency of the measures to make a road quiet depends on the situation obtaining. Эффективность таких мер, обеспечивающих безопасность дорожной обстановки, зависит от конкретных условий.
The Committee will continue to work with States to address this issue, including considering the specific situation of States. Комитет по-прежнему готов работать вместе с государствами в поиске путей решения этого вопроса, в частности с учетом конкретных условий в отдельных государствах.
But we still have not arrived at a situation in which the equality and empowerment of women can be ensured. Но мы еще не создали условий, когда бы обеспечивались соблюдение равенства и расширение прав и возможностей женщин.
Sufficient stability in the event of damage shall be proved for the most unfavourable loading situation. Наличие достаточной остойчивости, в том числе на случай повреждения судна, должно быть доказано с учетом наиболее неблагоприятных условий загрузки.
The general aim of the project is arriving at a situation where conditions exist for gender equality as prerequisites for democracy and prosperity of a society. Общая цель проекта заключается в создании условий для достижения гендерного равенства в качестве основы для демократии и процветания общества.
The scope of initiatives vary according to the political situation in the programme countries. Масштабы инициатив отличаются друг от друга в зависимости от политических условий в странах, в которых осуществляются программы.
One important practical example of the new situation was the cooperation between Brazil and Africa on biofuels. Одним из важных практических примеров новых условий является сотрудничество между Бразилией и Африкой в области биотоплива.
I have also been seriously alarmed by the reports of the rapid worsening of the socio-economic situation in the occupied territories. Я также был серьезно встревожен сообщениями о стремительном ухудшении социально-экономических условий на оккупированных территориях.
Additional goals that are particularly relevant to a country's specific situation should be added in its national plan of action. В национальные планы действий этих стран необходимо включать дополнительные задачи, имеющие особое значение для конкретных условий соответствующей страны.
Investment in housing is economically attractive for individual households, who channel a large part of their savings into improving their housing situation. Капиталовложения в жилье представляются экономически привлекательными, и люди вкладывают значительную часть своих сбережений в улучшение жилищных условий.
At the country level, coordination is pursued in various manners in response to the local situation. На страновом уровне координация осуществляется в различных формах в зависимости от местных условий.
The modest progress in the political situation could, however, be jeopardized by economic conditions. Вместе с тем этот скромный прогресс в развитии политической ситуации может оказаться под угрозой вследствие сложившихся экономических условий.
Any mediation process and ensuing peace agreement must therefore be context specific and tailored to the local situation. Поэтому в ходе любого процесса осуществления посреднической деятельности и следующего за ним заключения мирного соглашения следует исходить из конкретных условий и учитывать местную ситуацию.
However, whether or not States made use of provisional application would depend on the particular circumstances of a given agreement or situation. Вместе с тем обращение государства к временному применению зависит от конкретных условий данного договора или данной ситуации.
In Georgia, in order to support baseline analysis, a rapid assessment of the situation of small-scale water supplies had been undertaken. В Грузии для поддержки анализа исходных условий была проведена оперативная оценка положения в области маломасштабного водоснабжения.
Devote attention to women in the informal sector and improve their situation; уделение внимания женщинам, занятым в неформальном секторе, и улучшение условий их жизни;
This situation has caused a growing trade imbalance and a steady decline in their terms of trade. Такое положение является причиной растущего торгового дисбаланса и постоянного ухудшения их условий торговли.
The humanitarian situation continued to improve, as a result of improved security in pockets of the country, sustained assistance, and favourable weather conditions. Гуманитарная ситуация продолжала улучшаться в результате повышения безопасности в регионах, получения стабильной помощи и благоприятных погодных условий.
This situation, compounded by a high demand for education, has resulted in a decline in teaching conditions and serious structural problems. Такое положение, осложняемое большим спросом на образование, ведет к ухудшению условий обучения и серьезным структурным проблемам.
This situation is unacceptable, and I strongly urge the Government to lift the blockade without any further delay or precondition. Такая ситуация является недопустимой, и я настоятельно призываю правительство снять блокаду без каких-либо дальнейших промедлений и предварительных условий.
The Commission calls for a judicial investigation to identify the conditions and circumstances that had led to this situation. Комиссия призывает к проведению судебного расследования для выявления условий и обстоятельств, которые привели к подобной ситуации.