| All possible concerns regarding the situation now have been dispelled. | В настоящее время не имеется никаких оснований для беспокойства по поводу этого дела . |
| This can include intervening in the family situation. | Деятельность в этой области может включать вмешательство в семейные дела. |
| Listen, Roldy filled me in on the situation. | Послушай, Ролди ввел меня в курс дела. |
| In my experience, bringing soldiers into a situation is always a bad idea. | Опыт мне говорит, что вмешивать в такие дела солдат - всегда плохая затея. |
| I'm sorry, but the situation has got worse. | Мне очень жаль, но твои дела совсем плохи. |
| I filled Principal Radford in on the situation. | Я ввёл директора Редфорда в курс дела. |
| This situation becomes even more acute regarding small-scale fishing, where the work relationship is even more informal. | Еще хуже обстоят дела в мелком рыболовстве, где рабочие отношения носят еще более неформальный характер. |
| We have an interesting situation developing here, ladies and gentlemen. | А у нас тут интересные дела разворачиваются, дамы и господа. |
| Give me the situation, captain. | Введите в курс дела, капитан. |
| Okay, here's the situation, Lloyd. | Значит, дела такие, Ллойд. |
| Roldy was just letting me in on your situation. | Ролди меня посвящал в ваши дела. |
| I've briefed Capt. Sheridan on the situation. | Вкратце я лично ввел капитана Шеридана в курс дела. |
| The situation in the province of Xinjiang was no better. | Не лучше обстоят дела и в провинции Синьцзян. |
| Anyone entering Switzerland to seek protection has a right to conscientious consideration of his situation by the authorities. | Лицо, прибывающее в Швейцарию в поисках защиты, имеет право на тщательное рассмотрение его дела компетентными органами. |
| The situation in Burundi is precarious because it involves: | По сути дела, в Бурунди наблюдается неустойчивое положение, для которого характерны: |
| The situation in the area of nuclear non-proliferation, as well as missile proliferation, is considerably more complicated. | Намного сложнее обстоят дела в области ядерного нераспространения, а также распространения ракет. |
| The specific circumstances of transfer of sovereignty over Macao do not change the situation. | Особые обстоятельства передачи суверенитета в отношении Макао не меняют существа дела. |
| The situation with the World Bank is no better. | Не лучше обстоят дела со Всемирным Банком. |
| The situation as regards social assistance for young people is, unfortunately, not entirely satisfactory. | К сожалению, не совсем благополучно обстоят дела с социальной помощью молодежи. |
| Thus they had preferred to handle the situation within the organization. | Поэтому она предпочла уладить эти дела самостоятельно. |
| Please, advise me if this situation changes. | Пожалуйста, держите меня в курсе дела, если что-то изменится. |
| It notes that the complainants recognize that the State party has described the judicial situation correctly. | Оно отмечает, что заявители признают, что государство-участник верно описало юридическую сторону дела. |
| The situation must be resolved by a free and open referendum offering a just and lasting solution that upheld the Sahrawi cause. | Эта ситуация должна быть урегулирована путем проведения свободного и открытого референдума, позволяющего выработать справедливое долгосрочное решение в поддержку дела сахарского народа. |
| However, Myanmar should be free to determine its own internal affairs, and the situation in that State was a domestic issue. | Однако Мьянма должна свободно решать свои внутренние дела, и ситуация в этом государстве является внутренним вопросом. |
| The President reminded delegations that the UPR procedure required them to focus on the human rights situation in the country under review. | Председатель напомнил делегациям о том, что в соответствии с процедурой УПО им надлежит сосредоточить свое внимание на том, как обстоят дела с правами человека в государстве - объекте обзора. |