In this regard, the specific situation of indigenous peoples required particular attention. |
В этой связи повышенного внимания требует особая ситуация коренных народов. |
Let me add that the situation is not satisfactory from our point of view, either. |
Позвольте добавить, что, и с нашей точки зрения ситуация не является удовлетворительной. |
It is the Court's belief that, as a result of its statutory obligation, its budgetary situation is in many respects unique. |
Суд считает, что в силу этой уставной обязанности его бюджетная ситуация во многих отношениях уникальна. |
The situation in that country continues to cause concern. |
Ситуация в этой стране по-прежнему вызывает беспокойство. |
The Advisory Committee recalls that a similar situation had existed during the forty-eighth session of the General Assembly, in 1993. |
Консультативный комитет напоминает, что аналогичная ситуация имела место на сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи в 1993 году. |
The situation under this heading has been somewhat changed from the position reported in New Zealand's initial report on the Covenant. |
Ситуация в данной области в некоторой степени изменилась по сравнению с положением, о котором сообщалось в первоначальном докладе Новой Зеландии по Пакту. |
The situation of Mitrovica is still of the utmost sensitivity. |
Ситуация в Митровице по-прежнему остается очень деликатной. |
However, we note with encouragement that this situation seems to be changing for the better. |
Тем не менее мы с оптимизмом отмечаем, что ситуация, похоже, меняется в лучшую сторону. |
The situation becomes sensitive to the smallest of provocations and susceptible to the recurrence of violence. |
Тогда ситуация становится чувствительной к малейшим провокациям и чреватой возобновлением насилия. |
Mr. Kolby: the situation in the Middle East is tense and gives us reason to fear a further deterioration. |
Г-н Колби: Напряженная ситуация на Ближнем Востоке дает нам основания опасаться дальнейшего ухудшения. |
However, human rights activity in itself cannot be suspended, whatever the exigencies of a situation may be. |
Однако саму правозащитную деятельность приостанавливать нельзя, какой бы чрезвычайной ни была ситуация. |
The humanitarian situation resulting from conflicts in West Africa remains a cause of major concern. |
Гуманитарная ситуация, порожденная конфликтами в Западной Африке, по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность. |
This situation highlights and widens still further the digital gap between countries and complicates international exchanges. |
Эта ситуация вновь свидетельствует о наличии постоянно растущего цифрового разрыва между странами и затрудняет международную торговлю. |
In any event, the situation was fluid. |
В любом случае ситуация постоянно меняется. |
The ecological situation of Lake Sevan should become the focus of attention and concern at both the national and international levels. |
Экологическая ситуация озера Севан должна стать объектом всеобщего внимания и беспокойства, как с национальной, так и с международной точек зрения. |
Concerning timeliness, the situation differs from one register to another. |
Что касается своевременности, то ситуация является различной в зависимости от регистра. |
Progress has been remarkable and encouraging, but unfortunately in many cases the situation remains fragile. |
Достигнутый прогресс воодушевляет нас, однако во многих случаях, к сожалению, ситуация остается нестабильной. |
Africa's tragic situation requires the urgent adoption of special measures. |
Трагическая ситуация, сложившаяся в Африке, требует принятия специальных мер. |
This situation creates a risk that investment staff could conceal irregular transactions. |
Подобная ситуация чревата опасностью того, что занимающиеся инвестициями сотрудники могут скрыть незаконные операции. |
In the view of OIOS, this situation resulted in an apparent conflict in responsibilities that represented an inadequate separation of duties. |
По мнению УСВН, такая ситуация чревата явным конфликтом между выполняемыми обязанностями, что говорит об отсутствии должного разделения функций. |
The situation depicted above demonstrates amply that the delineation between official languages and working languages is blurred if not confusing. |
Ситуация, описанная выше, в полной мере показывает, что граница между официальными и рабочими языками размыта и может даже вводить в заблуждение. |
If it continues, this situation may imperil the ceasefire and launch a new wave of hostilities. |
Если такая ситуация сохранится, она может поставить под угрозу прекращение огня и привести к новой волне военных действий. |
The situation is changing, but it takes time and patience. |
Ситуация меняется, но для этого требуются время и терпение. |
We can therefore note that the overall situation is discouraging. |
Поэтому мы можем отметить, что ситуация в целом вызывает озабоченность. |
As each refugee situation is unique, these programmes need to be adjusted accordingly. |
Поскольку каждая ситуация, связанная с беженцами, носит уникальный характер, эти программы необходимо соответствующим образом скоординировать. |