| His briefing indicated that the humanitarian situation in Darfur and northern Uganda remains serious. | В своем брифинге он указывает, что гуманитарная ситуация в Дарфуре и Северной Уганде остается серьезной. |
| We also hope that the humanitarian situation will improve as the process to achieve a political settlement in Darfur is accelerated. | Мы также надеемся, что гуманитарная ситуация будет улучшаться по мере активизации усилий по достижению политического урегулирования в Дарфуре. |
| However, the employment situation in Greenland is still good. | Однако в Гренландии все еще отмечается хорошая ситуация в сфере занятости. |
| At the same time, the situation in Southern Sudan remains fragile. | Вместе с тем ситуация на юге Судана остается нестабильной. |
| This situation is not one we would like to see happen again. | Мы не хотели бы, чтобы такая ситуация повторилась. |
| In that context, we believe that Timor-Leste is a prime situation for consideration in the Peacebuilding Commission. | В этой связи мы считаем, что ситуация в Тиморе-Лешти отлично подходит для рассмотрения в Комиссии по миростроительству. |
| The escalation of the situation is accelerating on a dangerous course, with both parties suspicious of one another and refusing to halt military action. | Ситуация ухудшается быстрыми темпами и развивается в опасном направлении в обстановке взаимного недоверия между сторонами и их отказа прекратить военные действия. |
| This situation is compounded by the economic hardship imposed on many poor countries by natural environmental disasters such as hurricanes and floods. | Ситуация усугубляется в связи с серьезными экономическими трудностями, которые во многих странах вызывают природные бедствия, такие, как ураганы и наводнения. |
| However, the use of the verb "to urge" leaves the situation unchanged. | Вместе с тем включение слов «настоятельно призывает» означает, что прежняя ситуация остается без изменений. |
| Table 1: The situation is similar in whole of Southeast Europe. | Аналогичная ситуация сложилась на всей территории Юго-Восточной Европы. |
| The situation is similar with regard to the informal sectors in forest products. | Аналогичная ситуация наблюдается в неформальных секторах, связанных с лесной продукцией. |
| In two cases, this was expected to be a temporary situation. | В двух случаях было отмечено, что такая ситуация скорее всего является временной. |
| The situation of specific victim groups should be taken into account in the publication. | В публикации должна быть учтена ситуация конкретных уязвимых групп. |
| We are encouraged by the fact that the situation along the Blue Line has remained quiet recently. | Нас ободряет тот факт, что ситуация вдоль «голубой линии» остается относительно спокойной. |
| With regard to Article III the situation of national implementation becomes even more complex. | В отношении статьи III ситуация с осуществлением на национальном уровне приобретает даже еще более сложный характер. |
| The situation has gotten worse and it could get even worse. | Ситуация ухудшилась и может обостриться еще больше. |
| The security and humanitarian situation, the social conditions and the political landscape are all areas which show extensive deficiencies. | Обстановка в плане безопасности и гуманитарная ситуация, социальные условия и политическая обстановка - это те области, где имеются существенные недостатки. |
| It describes the legal situation as regards ethnic discrimination in the European Union as well as in other selected countries. | При этом сложившаяся правовая ситуация рассматривается в плане этнической дискриминации в Европейском союзе и других отдельных странах. |
| Inevitably, each situation of displacement has its distinct characteristics and its own political, ethnic, religious, class, geographic and historical dynamics. | Каждая ситуация, связанная с перемещением, неизбежно имеет свои специфические характеристики и свои собственные движущие факты политического, этнического, религиозного, классового, географического и исторического происхождения. |
| The humanitarian situation in Somalia is among the poorest in the world. | Гуманитарная ситуация в Сомали является одной из худших в мире. |
| As the Special Representative has stated in the past, the situation prevailing in Cambodia is a perfect illustration of the factual indivisibility of human rights. | Как ранее отмечал Специальный представитель, ситуация, сложившаяся в Камбодже, является прекрасной иллюстрацией фактической неделимости прав человека. |
| The situation in West Africa is of particular concern to the Special Rapporteur. | Особую обеспокоенность Специального докладчика вызывает ситуация в западной части Африки. |
| Every conflict situation is different, and there can be no generalizations or a one-size-fits-all approach. | Каждая конфликтная ситуация своеобразна - поэтому нельзя использовать обобщения или единые рецепты для всех. |
| This situation is not in keeping with the international treaties to which Ecuador is a party. | Такая ситуация несовместима с положениями международных договоров, участником которых является Эквадор. |
| A number of children awaiting emergency tests had to wait until the situation had been brought under control by the police. | Несколько детей, которые нуждались в проведении срочных обследований, вынуждены были ждать, пока ситуация не будет взята под контроль полицией. |