| In neighbouring Liberia, the situation in the northern part of the country continued to be very volatile in 1999. | В соседней Либерии в 1999 году ситуация в северной части страны продолжала оставаться крайне нестабильной. |
| The situation around Chechnya deteriorated in the second half of 1999. | Во второй половине 1999 года ухудшилась ситуация вокруг Чечни. |
| The situation in 1996, or reports thereof, had no relevance to the current discussion. | Ситуация, сложившаяся в 1996 году, или информация о ней не имеют отношения к теме нынешней дискуссии. |
| The situation had unfortunately also had an adverse impact in the area of documentation. | Сложившаяся ситуация также, к сожалению, отрицательно сказывается на документации. |
| To a great extent this situation is due to the least developed countries' lack of resources to promote development. | Такая ситуация сложилась в значительной степени в результате отсутствия у наименее развитых стран ресурсов для содействия развитию. |
| In general, the asylum situation and protection for non-European refugees improved as a result of these positive developments. | В целом в результате этих позитивных изменений ситуация с предоставлением убежища неевропейским беженцам и обеспечением их защиты улучшилась. |
| The overall situation for minorities in the province continued to be precarious. | Общая ситуация для меньшинств в провинции продолжала оставаться опасной. |
| It is hoped that the situation will improve further once the amendments, as envisaged in the Pretoria Agreement, have been completed. | Есть надежда, что ситуация улучшится, как только завершится работа над поправками согласно Преторийскому соглашению. |
| Canada believes that this situation deserves the full attention of the Council. | Канада считает, что эта ситуация заслуживает всемерного внимания со стороны Совета. |
| He said the internal situation was still disturbing and that the country's political partnership was facing difficulties that threatened its survival. | Он заявил, что внутренняя ситуация по-прежнему вызывает беспокойство и что политическое партнерство в стране сталкивается с трудностями, угрожающими его существованию. |
| She stated that the security and political situation in Sierra Leone was fragile. | Она заявила, что положение в Сьерра-Леоне с точки зрения безопасности и политическая ситуация в этой стране являются нестабильными. |
| The Assistant Secretary-General highlighted the risk of the current volatile situation leading to a security crisis in the Kivus. | Помощник Генерального секретаря особо указал на угрозу того, что нынешняя взрывоопасная ситуация может привести к кризису в области безопасности в Киву. |
| So it is a very specific situation and demonstrates the advantages of the horizontal cooperation between the two organizations. | Так что это очень специфическая ситуация, которая демонстрирует преимущества горизонтального сотрудничества между нашими двумя организациями. |
| This situation has created a division between "field" and "headquarters" staff that is difficult to bridge. | Эта ситуация породила разрыв между сотрудниками «на местах» и «в штаб-квартирах», который весьма трудно преодолеть. |
| The political situation in this part of the world remains complex. | Политическая ситуация в этом районе мира остается сложной. |
| 2.12 The complainant says that the general human rights situation in Tunisia is very bad. | 2.12 По словам заявителя, общая ситуация в области прав человека в Тунисе является весьма неблагоприятной. |
| The present situation does not allow for systematic and full investigations of this and other human rights abuses of either the distant or recent past. | Нынешняя ситуация не позволяет провести систематические и всесторонние расследования этого и других нарушений прав человека далекого или недавнего прошлого. |
| Clearly, the situation in the Democratic Republic of the Congo, and the human stakes involved, justify this sustained approach. | Очевидно, что ситуация в Демократической Республике Конго и возможные гуманитарные последствия оправдывают такой последовательный подход. |
| As the situation has become more tense with increased unemployment, the number of fatalities in domestic disputes has increased. | Поскольку с ростом безработицы ситуация стала еще более напряженной, увеличилось число бытовых убийств. |
| The situation in the country, particularly in Mogadishu, remains very fragile. | Ситуация в стране, особенно в Могадишо, остается крайне неустойчивой. |
| The humanitarian situation is being further exacerbated by the worsening drought in Somalia and throughout the region. | Гуманитарная ситуация еще больше усугубляется усиливающейся в Сомали и в регионе засухой. |
| The worsening humanitarian situation in Somalia is a matter of concern to Costa Rica. | Ухудшающаяся гуманитарная ситуация в Сомали вызывает большую озабоченность Коста-Рики. |
| As all Council members have noted, the situation remains extremely fragile. | Как заметили все члены Совета, ситуация остается чрезвычайно неустойчивой. |
| The humanitarian situation on the ground has reached disastrous proportions. | Складывающаяся гуманитарная ситуация достигла катастрофических масштабов. |
| That issue is that the situation has worsened since the period covered by the report. | Этот вопрос состоит в том, что за период, охватываемый докладом, ситуация обострилась. |