| This situation calls for a refocus of policy attention on developing productive capacities. | Такая ситуация заставляет перенаправить внимание политиков на вопросы укрепления производственного потенциала. |
| The paradox of this situation needs to be addressed. | Ситуация парадоксальная, с ней необходимо разобраться. |
| For several reasons EBU is deeply concerned at this situation. | По ряду причин эта ситуация вызывает у ЕСРС серьезную обеспокоенность. |
| Human rights situation of persons belonging to vulnerable groups | Ситуация в области прав человека лиц, относящихся к уязвимым группам населения |
| This situation, according to the communicant, has resulted in contradictory and unpredictable practice by administrative authorities and in court jurisprudence. | Согласно автору сообщения, такая ситуация приводит к противоречивой и непредсказуемой административной и судебной практике. |
| This situation also caused substantial administrative burdens, in particular with regard to contracts for extrabudgetary staff members. | Эта ситуация порождала и серьезные административные трудности, касающиеся, в частности, контрактов внебюджетного персонала. |
| The situation would be discussed at the forthcoming WP. 6 session. | Эта ситуация будет обсуждаться на предстоящей сессии РГ.. |
| The practical situation is different in particular countries but higher awareness of the common prevention on this topic is necessary. | Реальная ситуация в отдельных странах различается, однако повсюду существует необходимость в обеспечении большей осведомленности о совместных профилактических действиях. |
| This situation seems very dangerous, particularly for the users. | Такая ситуация представляется нам весьма опасной, особенно для пользователей. |
| The situation is further compounded by post-harvest losses and climate change. | Ситуация еще больше усугубляется потерями после сбора урожая и изменением климата. |
| However, the situation is different with regard to internally displaced Roma. | Тем не менее в случае перемещенных внутри страны лиц, относящихся к народу рома, ситуация иная. |
| The situation is quite different when it comes to internally displaced Roma. | В случае перемещенных внутри страны лиц, относящихся к народу рома, ситуация иная. |
| The somewhat improved political situation observed in Afghanistan in the previous year encouraged Afghan refugees to return to their country. | За последний год политическая ситуация в Афганистане несколько улучшилась, что стало причиной возвращения афганских беженцев на родину. |
| More disturbing is the situation among the extreme poor population which amounts to 35%. | Еще более тревожная ситуация отмечается среди лиц, живущих в условиях крайней бедности, для которых соответствующий показатель достигает 35%. |
| Since then, the situation has improved due to several interventions by Government to address issues of food security and poverty reduction. | С тех пор ситуация улучшилась благодаря мерам, принятым правительством по решению проблем продовольственной безопасности и сокращения масштабов нищеты. |
| In the present situation there is a lack of information flow. | Нынешняя ситуация характеризуется отсутствием информационного потока. |
| The situation is exacerbated when countries do not avail themselves of opportunities to cooperate with regional and international partners. | Ситуация еще больше усугубляется, если страны не желают воспользоваться возможностями сотрудничества с региональными и международными партнерами. |
| This situation leaves those social groups that are already very vulnerable most exposed to disaster risk. | Такая ситуация приводит к тому, что социальные группы, и без того являющиеся чрезвычайно уязвимыми, подвержены опасности больше других. |
| The situation is especially pronounced in South and South-West Asia, which accounts for one third of the world's maternal deaths. | Особенно неблагоприятная ситуация сложилась в Южной и Юго-Западной Азии, на страны которых приходится одна треть всех материнских смертей в мире. |
| The situation was particularly serious in Africa, where none of the strategies reported were funded. | Особенно серьезная ситуация сложилась в Африке, где ни одна из заявленных стратегий не была профинансирована. |
| C. Current situation with regard to regional and global data collection activities | С. Текущая ситуация, касающаяся деятельности по сбору данных на региональном и глобальном уровнях |
| This situation may be owing to a lack of sufficient national resources for the elaboration of the report. | Такая ситуация может быть связана с недостатком национальных ресурсов, необходимых для подготовки докладов. |
| When it came to improving data quality, the situation was less predictable. | Что касается повышения качества данных, то здесь ситуация была менее предсказуемой. |
| The workshop reviewed the situation in electricity generation sectors in Kyrgyzstan and Tajikistan. | На семинаре была рассмотрена ситуация в секторе производства электроэнергии в Кыргызстане и Таджикистане. |
| The new situation had limited the policy space needed by developing countries to address development challenges. | Такая новая ситуация ограничивает пространство для маневра в политике, необходимое развивающимся странам для решения задач в области развития. |