In north-eastern Nigeria, the humanitarian situation continued to deteriorate, with a spike in internal displacements. |
Продолжала ухудшаться гуманитарная ситуация на северо-востоке Нигерии, где, в том числе, резко возросли масштабы внутреннего перемещения населения. |
He noted, however, that the situation was generally calm with participation by a fairly large number of political parties. |
Однако он отметил, что ситуация в целом спокойная и что в процессе принимает участие относительно большое количество политических партий. |
He informed Security Council members that the situation was now being compounded by the onset of the rains and the risk of famine. |
Он сообщил членам Совета Безопасности, что ситуация в настоящее время усугубляется началом сезона дождей и опасностью голода. |
He also noted that the situation had assumed a violent dimension owing to the activities of unidentified armed personnel. |
Он также отметил, что ситуация приобрела насильственный характер из-за деятельности неопознанных вооруженных лиц. |
The situation was stabilized after UNAMID intensified patrols in the area. |
После усиленного патрулирования силами ЮНАМИД в этом районе ситуация стабилизировалась. |
The health situation remains critical as there is only one health centre in the area and severe shortages of medicines. |
Ситуация с охраной здоровья населения остается критической, поскольку в районе работает лишь один медицинский центр, которому крайне не хватает медикаментов. |
The Deputy Secretary-General underlined the very dangerous consequences the situation with regard to Ukraine could have for the stability of the region and beyond. |
Первый заместитель Генерального секретаря подчеркнул, что ситуация, касающаяся Украины, может иметь чрезвычайно опасные последствия для стабильности в регионе и за его пределами. |
The Under-Secretary-General for Political Affairs indicated that the situation in the Central African Republic has deteriorated at an alarming rate. |
Заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам указал, что ситуация в Центральноафриканской Республике стремительно ухудшается. |
The remoteness of some rural communities and occasional resistance to the efforts of the Government and aid workers have compounded the situation. |
Ситуация усугубляется удаленностью некоторых сельских районов и периодическим противодействием усилиям правительства и гуманитарных работников со стороны населения. |
The Secretary-General described the situation as a critical moment for Ukraine and for efforts to maintain international peace and security. |
Генеральный секретарь отметил, что сложившаяся ситуация является критически важным моментом для Украины и усилий по поддержанию международного мира и безопасности. |
She described the situation as generally calm and stable but regretted some violations and incidents in the buffer zone. |
Она сообщила, что в целом ситуация является спокойной и стабильной, но с сожалением отметила ряд нарушений и инцидентов в буферной зоне. |
The new Government has inherited a difficult socio-economic situation with limited State resources. |
В наследство новому правительству досталась сложная социально-экономическая ситуация, характеризующаяся ограниченностью государственных ресурсов. |
The situation returned to normal the following day after 46 additional regional delegates were flown to Bamako with the support of MINUSMA. |
Ситуация нормализовалась на следующий день, после того как при поддержке МИНУСМА в Бамако были доставлены еще 46 региональных делегатов. |
The humanitarian situation is still a formidable challenge. |
Гуманитарная ситуация по-прежнему представляет собой колоссальную проблему. |
According to provisional data, the financial situation in the treasury of the Transitional Government became more acute in the fourth quarter of 2013. |
Согласно предварительным данным в четвертом квартале 2013 года финансовая ситуация в казначействе переходного правительства обострилось. |
Since the assessment conducted in November, there have been dramatic changes in the situation on the ground. |
З. После оценки, проведенной в ноябре, ситуация на местах претерпела кардинальные изменения. |
The situation considerably complicates the work of the international forces. |
Эта ситуация существенно осложняет работу международных сил. |
While the situation in Juba has stabilized somewhat, the capital remains vulnerable to possible destabilization by nearby pockets of anti-government forces. |
Хотя ситуация в Джубе несколько стабилизировалась, столица по-прежнему подвергается риску возможной дестабилизации силами находящихся поблизости отрядов антиправительственных войск. |
In addition, the humanitarian situation could continue to deteriorate as agricultural activities are paralyzed and there are few signs of an economic recovery. |
Кроме того, гуманитарная ситуация будет и далее ухудшаться в связи с полным прекращением сельскохозяйственной деятельности, а в сфере экономики будут наблюдаться лишь незначительные признаки подъема. |
Notwithstanding these efforts, the situation did not improve. |
Несмотря на эти усилия, ситуация не улучшилась. |
As mentioned above, since the beginning of February 2014, the situation has gradually and significantly improved. |
Как упоминалось выше, с начала февраля 2014 года ситуация постепенно и существенно улучшилась. |
The already difficult humanitarian situation deteriorated further following the violent clashes of 5 December 2013. |
И без того тяжелая гуманитарная ситуация еще больше ухудшилась после характеризовавшихся насилием столкновений от 5 декабря 2013 года. |
The Secretary-General, for instance, might warn that the situation in the Central African Republic was becoming critical. |
Генеральный секретарь, например, может предупреждать, что ситуация в Центральноафриканской Республике становится критической. |
The situation in the Central African Republic was grave, but the Council was beginning to focus on it intensively. |
Ситуация в Центральноафриканской Республике является тяжелой, однако Совет начинает уделять ей все больше внимания. |
The situation in the current globalized era was very complex. |
Сейчас в эпоху глобализации ситуация является крайне сложной. |