Even the European colonial phenomenon requires further analysis, because the situation was not identical in all cases. |
Но даже феномен европейской колонизации требует дальнейшего анализа, поскольку не во всех случаях ситуация была идентичной. |
The situation of armed conflict which has prevailed since Guatemala ratified the Covenant has given rise to serious violations of human rights. |
Ситуация вооруженного конфликта, сохраняющаяся в Гватемале с момента ратификации ею Пакта, стала причиной серьезных нарушений прав человека. |
The fuel and energy shortage has worsened the situation. |
Ситуация усугубилась в результате нехватки топлива и энергоресурсов. |
The situation in Burundi [26]: |
З. Ситуация в Бурунди [26]: |
The situation in UNOMIG's area of operations has generally been stable but tense. |
Ситуация в районе операций МООННГ в целом остается стабильной, но напряженной. |
The present situation prevents a successful resolution of the humanitarian problems of the refugees and displaced persons. |
Нынешняя ситуация препятствует успешному решению гуманитарных проблем беженцев и перемещенных лиц. |
This situation could easily degenerate, leading to a new process of destabilization. |
Эта ситуация может легко переродиться в новый процесс дестабилизации. |
The political situation is not "potentially explosive", as the report states. |
З. Политическая ситуация не является "потенциально взрывоопасной", как указывается в докладе. |
The colonial Power contributed to this situation by giving the most important administrative posts to Tutsis rather than Hutus. |
Такая ситуация сложилась благодаря политике колониальных властей, которые на самые важные административные должности ставили тутси, ущемляя при этом хуту. |
In the south, near Bihac town, the situation is at an impasse. |
На юге неподалеку от города Бихач существует тупиковая ситуация. |
Should the situation fester, Bihac could again become a flash-point for wider conflict in Bosnia and Herzegovina. |
Если сохранится такая ситуация, Бихач вновь окажется в эпицентре разрастающегося конфликта в Боснии и Герцеговине. |
Since then, the humanitarian situation in Somalia has changed dramatically in a number of respects. |
С того времени гуманитарная ситуация в Сомали резко изменилась по целому ряду аспектов. |
The situation in Bosnia and Herzegovina and its serious repercussions are a cause of grave concern. |
Ситуация в Боснии и Герцеговине и ее серьезные последствия являются причиной сильной обеспокоенности. |
However, the situation in the Kodori valley has remained calm. |
В то же время ситуация в Кодорском ущелье продолжала быть спокойной. |
The situation continued tense after 1992. |
После 1992 года ситуация по-прежнему оставалась напряженной. |
The financial situation was certainly much tighter on the Romanian side. |
Финансовая ситуация, в которой оказалась румынская сторона, была, несомненно, более напряженной. |
A particularly difficult situation arises when Governments refuse or limit their cooperation with the Commission or its mechanisms. |
Особенно трудная ситуация возникает в тех случаях, когда правительства отказываются сотрудничать с Комиссией или ее механизмами, или ограничивают такое сотрудничество. |
The Special Rapporteur was informed that the situation of the press and media had improved since the previous regime. |
Специальный докладчик был проинформирован о том, что ситуация с прессой и средствами массовой информации улучшилась со времени существования прежнего режима. |
Ethnic violence has caused thousands of victims and led to a precarious situation which threatens the stability of the whole region. |
В результате насилия по этническим мотивам погибли тысячи людей и возникла опасная ситуация, которая угрожает стабильности всего региона. |
Following the NATO airstrikes in May the situation on the ground rapidly worsened. |
После воздушных налетов НАТО в мае ситуация на месте резко обострилась. |
The humanitarian situation in the Bihac enclave has been a repeated source of concern throughout most of this year. |
Гуманитарная ситуация в анклаве Бихач не переставала вызывать обеспокоенность на протяжении большей части года. |
The situation with respect to UNPROFOR detainees was uncertain and dangerous. |
Ситуация в отношении задержанных военнослужащих СООНО была неопределенной и опасной. |
The situation remained tense because of the continued presence of Croatian Army and Krajina Serb forces in and along the zone of separation. |
Ситуация оставалась напряженной по причине сохраняющегося присутствия хорватской армии и краинских сербских сил в зоне разъединения и вдоль нее. |
This situation is totally unacceptable and must be responded to firmly and decidedly. |
Эта ситуация является полностью неприемлемой и требует принятия жестких и решительных ответных мер. |
The authorities have made major efforts to meet our demands and the Mission Coordinator now finds the situation most satisfactory. |
Власти приложили серьезные усилия к тому, чтобы выполнить наши требования, и Координатор Миссии теперь считает, что ситуация является весьма удовлетворительной. |