| The present situation has not been chosen by the Afghan people. | Нынешняя ситуация не является результатом выбора афганского народа. |
| This is a deplorable situation, since the United States has played a key role in the Middle East process since the Madrid Conference. | Это прискорбная ситуация, поскольку Соединенные Штаты играют ключевую роль в ближневосточном процессе после Мадридской конференции. |
| This imbalanced situation will surely affect the countries of the world and international security. | Такая несбалансированная ситуация, безусловно, будет сказываться на странах мира и международной безопасности. |
| Consequently, the situation is far from normal. | Таким образом, ситуация далеко не нормальна. |
| This situation could lead to a massive diversion of the resources that are so necessary for the socio-economic development of our countries. | Такая ситуация может привести к отвлечению огромных ресурсов, столь необходимых для социально-экономического развития наших стран. |
| The international community must act responsibly in the light of the persistence of this situation. | Поскольку такая ситуация сохраняется, международное сообщество должно действовать ответственно. |
| The situation was further complicated by the fact that the World Bank currently had substantial international influence in the environmental field. | Ситуация осложняется еще и тем, что Всемирный банк в настоящее время пользуется значительным международным влиянием в экологической области. |
| Its current macroeconomic situation had allowed the Russian Federation to formulate a "growth budget" for the year 1998. | Нынешняя макроэкономическая ситуация позволила Российской Федерации сформировать на 1998 год "бюджет роста". |
| The situation was serious but not desperate. | Ситуация серьезная, но не безнадежная. |
| A similar situation existed in the Office of Human Resources Management (section 27C), where a number of posts were to be abolished. | Аналогичная ситуация складывается в Управлении людских ресурсов (раздел 27С), в котором намечено упразднить ряд должностей. |
| Deferment of the question to the fifty-third session meant that the "provisional" situation would continue for more than a year. | Отсрочка решения этого вопроса до пятьдесят третьей сессии означает, что "временная" ситуация будет сохраняться больше года. |
| The situation regarding the establishment of an international criminal court was vastly improved as compared with the previous year. | Ситуация вокруг учреждения международного уголовного суда значительно улучшилась по сравнению с предыдущим годом. |
| The situation prevailing on the Korean peninsula requires the establishment of a peace arrangement at an early date. | Сложившаяся на Корейском полуострове ситуация требует скорейшего заключения мирного соглашения. |
| The situation was exacerbating conflicts between groups competing for the use of available resources. | Сложившаяся ситуация ведет к обострению конфликтов между группами, ведущими борьбу за использование имеющихся ресурсов. |
| The situation of official development assistance as a source of financing was also getting worse. | Ситуация вокруг официальной помощи в целях развития как источника финансирования также ухудшается. |
| Paragraph 3 covers the situation where the change of nationality results from a voluntary act of the person concerned (option or application). | В пункте 3 рассматривается ситуация, когда изменение гражданства является результатом добровольного действия затрагиваемого лица (оптация или заявление). |
| In such case, it seems, the situation is similar to dissolution rather than to unification. | В этом случае, как представляется, ситуация больше похожа на распад, чем на объединение. |
| The CHAIRMAN said that the situation was already covered in paragraph 66, and that referring to it again could cause confusion. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что данная ситуация уже охвачена в пункте 66 и что повторное упоминание о ней может привести к путанице. |
| Regrettably, however, the situation has continued unchanged. | Однако, к сожалению, ситуация остается неизменной. |
| These activities focus in particular on the situation involving the Vietnamese minority in Cambodia. | В центре этих мероприятий находилась ситуация вьетнамского меньшинства в Камбодже. |
| It views this situation with the utmost preoccupation. | Такая ситуация не может не вызывать тревоги. |
| As we have seen, both the Council of Europe and the European Parliament believe that the situation has worsened considerably. | Как отмечалось выше, по мнению Совета Европы и Европейского парламента, к настоящему времени ситуация существенно ухудшилась. |
| The situation was further complicated by an increase in human populations and the resulting environmental concerns in coastal areas. | Ситуация еще более осложнилась из-за роста населения и связанных с этим экологических проблем в прибрежных районах. |
| The situation in Albania remains tense. | Общая ситуация в Албании по-прежнему остается напряженной. |
| Since the conclusion of the armed conflict, the situation of many missing persons has been clarified. | С момента окончания вооруженного конфликта ситуация в отношении многих пропавших без вести лиц прояснилась. |