| In this respect, the situation in the Democratic Republic of the Congo should serve as a warning and an example. | В этой связи ситуация в Демократической Республике Конго должна послужить предупредительным сигналом и образцом. |
| The situation in Sierra Leone remains fragile but is under control. | Ситуация в Сьерра-Леоне продолжает оставаться неустойчивой, но находится под контролем. |
| This situation has led to higher pollution levels per unit of GDP than before 1990. | Подобная ситуация привела к более высоким уровням загрязнения на единицу ВВП, чем в период до 1990 года. |
| The situation regarding public participation in law-making, policies, programmes and plans, especially nationally, is rather mixed. | Ситуация, касающаяся участия общественности в нормотворчестве, политике, программах и планах, в особенности на национальном уровне, является довольно неоднозначной. |
| The situation in the fragile Sahel band continues to be a source of concern. | Ситуация в нестабильном Сахельском регионе продолжает вызывать обеспокоенность. |
| The situation is now changing, and material is also coming in over the electronic networks. | В настоящее время ситуация изменилась, и материалы поступают также по электронным сетям связи. |
| This is a similar situation to that in 1997. | По сравнению с 1997 годом ситуация осталась прежней. |
| In Yugoslavia, the situation is almost the same. | В Югославии наблюдается почти такая же ситуация. |
| The situation in Armenia is very difficult. | Крайне тяжелая ситуация сложилась в Армении. |
| Armenia is in the worst situation. | Наиболее сложно ситуация складывается в Армении. |
| While the situation remains fragile, there have been positive developments in Somalia. | Ситуация в Сомали остается нестабильной, но вместе с тем в стране видны позитивные сдвиги. |
| The situation in Somalia is difficult and volatile, but it is neither desperate nor insurmountable. | Ситуация в Сомали сложна и нестабильна, однако она не является безнадежной или неразрешимой. |
| Austria notes with great concern that, in the course of the past year, the human rights situation in Myanmar has deteriorated significantly. | Австрия с глубокой озабоченностью отмечает, что за последний год ситуация с правами человека в Мьянме значительно ухудшилась. |
| The situation has been ongoing for three weeks now. | Эта ситуация продолжается уже три недели. |
| The situation is a serious threat to the flow of global maritime trade. | Ситуация представляет серьезную угрозу для глобальной морской торговли. |
| Within the Legislative Branch, the situation is similar to the participation of women in political parties. | Что касается законодательной области, то ситуация аналогична участию женщин в деятельности политических партий. |
| Data analyzed for the purpose of this report indicate that the situation has not changed. | Данные, проанализированные для целей этого доклада, указывают на то, что в настоящее время ситуация не изменилась. |
| However, the situation has changed in step with changes in the membership of the trades unions' governing bodies, previously dominated by men. | Но ситуация менялась по мере изменения состава руководящих органов профсоюзов, где поначалу преобладали мужчины. |
| The general situation regarding advanced training remains, however, unsatisfactory in many respects. | Но общая ситуация в области повышения профессиональной квалификации остается неудовлетворительной во многих отношениях. |
| The situation in Abyei, after the brief flare-up of 12 December last year, remains calm but tense. | Ситуация в Абъее, после краткой вспышки, имевшей место 12 декабря прошлого года, остается спокойной, но напряженной. |
| This situation is partly due to the fact that the training received by women does not qualify them for senior posts. | Такая ситуация в определенной степени складывается вследствие недостаточной квалификации женщин, что не позволяет им занимать руководящие должности. |
| No situation, not even war, can be used as an extenuating circumstance to call this right into question. | Никакая ситуация, даже война, не может использоваться в качестве оправдания для того, чтобы поставить под сомнение это право. |
| In our view, the situation in the region since then has been calm and stable. | На наш взгляд, ситуация в регионе является спокойной и стабильной. |
| On a pan-European scale the situation is more complex. | На общеевропейском уровне складывается более сложная ситуация. |
| The Vakaga region is still in a precarious situation. | Ситуация в районе Вакага все еще остается нестабильной. |