| In the past year, the world situation has continued to undergo changes that are more profound and complex than in the preceding years. | В прошлом году мировая ситуация продолжала подвергаться изменениям, более глубоким и сложным, чем в предыдущие годы. |
| In the Middle East, the situation appears tense. | На Ближнем Востоке ситуация представляется напряженной. |
| We see serious dangers in the situation in Afghanistan. | Серьезными опасностями, мы считаем, чревата ситуация в Афганистане. |
| However, the current financial situation is very worrying, largely owing to the accumulation of arrears. | Однако нынешняя финансовая ситуация очень тревожит, главным образом из-за накопившейся задолженности. |
| This situation endangered the facilities provided by the Convention in all Contracting Parties world-wide and jeopardized the functioning of its international guarantee system. | Данная ситуация ставит под угрозу предусмотренные Конвенцией возможности во всех Договаривающихся сторонах во всемирном масштабе, а также функционирование установленной ею международной системы гарантий. |
| There is a steady progress in this field but the situation is still unsatisfied. | Прогресс в этой области идет постоянно, однако ситуация все еще не удовлетворительная. |
| The same situation is with the strategic transport communication systems such as Batumi and Poti sea-trade ports, airports, air navigation systems, etc. | Аналогичная ситуация существует в стратегических системах транспортных коммуникаций, например: морские торговые порты в Батуми и Поти, аэропорты, системы обеспечения воздушных перевозок и т.д. |
| Today's situation is rather serious, since the market is practically under the control of foreign carriers, similar to other FSU countries. | В настоящее время сложилась достаточно серьезная ситуация, поскольку этот рынок, как и в других странах бывшего СССР, находится практически под контролем иностранных перевозчиков. |
| The situation is described as "disturbing". | Как сообщается, сложившаяся ситуация "вызывает озабоченность". |
| It has become an acute situation, which our regional leaders are urgently and jointly trying to resolve peacefully. | Ситуация обостряется, и лидеры нашего региона стараются оперативно и посредством совместных усилий урегулировать ее мирными средствами. |
| In fact, the situation had continued to deteriorate during the implementation of those programmes. | На деле во время осуществления этих программ ситуация продолжала ухудшаться. |
| This situation is replicated in many organizations of the common system. | Такая же ситуация характерна для многих организаций общей системы. |
| This situation and the continuing uncertainty about the future financing of the integration programme are cause for concern. | Подобная ситуация и сохраняющиеся неясности в отношении будущего финансирования программы реинтеграции вызывают обеспокоенность. |
| A similar serious situation existed for receivables due from vendors and other United Nations agencies. | Аналогичная серьезная ситуация наблюдалась и в отношении причитающейся дебиторской задолженности продавцов и других учреждений Организации Объединенных Наций. |
| The situation described in the present report is that prevailing at the time of the inspection. | Ситуация, рассматриваемая в настоящем докладе, не изменилась со времени проведения инспекции. |
| This situation is unfavourable to the effective performance of our work. | Такая ситуация является неблагоприятной для эффективного осуществления нашей работы. |
| They felt that this situation provided additional justification for the maintenance of UNIFIL. | Они полагали, что такая ситуация дает дополнительные основания для сохранения ВСООНЛ. |
| Members noted that the situation in the Danube region was stable and work on a draft presidential statement was begun. | Члены Совета отметили, что ситуация в Придунайском районе является стабильной, и была начата работа над проектом заявления Председателя. |
| They saw that precarious situation as a threat to the democratic process and to development in what was potentially a rich subregion. | Они выразили мнение, что эта неустойчивая ситуация ставит под угрозу процесс демократизации и развития в этом потенциально богатом субрегионе. |
| This situation should be looked at as a positive development in terms of its favourable impact on growth and prosperity. | Эта ситуация должна расцениваться как позитивное явление с точки зрения ее благоприятного воздействия на экономический рост и благосостояние. |
| This situation contributes to the territory being used as a transit corridor for drugs into our region and then into Europe. | Такая ситуация способствует возникновению условий для использования этой территории в качестве коридора по транзиту наркотиков в наш регион и далее в Европу. |
| The global drug abuse situation has deteriorated. | Глобальная ситуация со злоупотреблением наркотиками ухудшилась. |
| Unfortunately, there is a similar situation in other uncontrolled territories in many parts of the world. | К сожалению, подобная ситуация существует на других неконтролируемых территориях во многих регионах мира. |
| The drug situation changed radically in 1984 with the arrival of "brown sugar", a crude form of heroin. | Связанная с наркотиками ситуация радикальным образом изменилась в 1984 году с появлением "коричневого сахара" - неочищенной формы героина. |
| This situation has led to the need to establish an effective State mechanism to counteract drug crimes and drug addiction. | Эта ситуация привела к необходимости учреждения эффективного государственного механизма для противодействия наркопреступлениям и наркомании. |