| The situation where the treaty does not prohibit reservations to specified provisions but excludes certain categories of reservations is more complicated. | Более сложной является ситуация, в которой договор не запрещает оговорки к определенным положениям, а исключает некоторые категории оговорок. |
| The situation was being reviewed and was being monitored by the Ministry and by law enforcement authorities. | Ситуация пересматривается и отслеживается министерством и правоохранительными органами. |
| In the Gorno-Badakhshan Oblast, the situation is considerably worse than in other regions. | В ГБАО ситуация значительно хуже, нежели в других регионах. |
| In rural towns and particularly in the farms and in some of the conservative companies, the situation is different. | В сельских поселках и особенно на фермах, а также в некоторых консервативных компаниях ситуация является иной. |
| The exception is the area of Tuzla Canton and the municipality Visoko where the situation is different than in other areas. | Исключение составляют район кантона Тузла и населенный пункт Високо, где ситуация отличается от других районов. |
| Difficult situation with unemployment results in that a number of Roma deals with goods resale and begging. | Сложная ситуация с безработицей приводит к тому, что некоторые рома занимаются перепродажей товаров и попрошайничеством. |
| In considering how to enhance the participation of NIs, it may be useful to recall how the situation has developed. | При рассмотрении вопроса о путях активизации участия НУ, быть может, будет полезно вспомнить о том, как развивалась ситуация. |
| While the parties agreed to arrive at an agreement by the end of 2004, the situation remains unstable as insecurity is again on the rise. | Хотя стороны согласились достичь договоренности до конца 2004 года, ситуация остается нестабильной, поскольку напряженность вновь возрастает. |
| The situation in the region seems to be deteriorating sharply. | Ситуация в регионе, похоже, резко ухудшается. |
| The overall census picture of toilet facilities in 1999 suggests a fairly encouraging situation. | Согласно данным переписи 1999 года, в целом ситуация с канализацией выглядит достаточно обнадеживающей. |
| As mentioned before, the overall situation has improved in comparison to 2003 when more than 2,000 people were killed. | Как упоминалось выше, общая ситуация улучшилась по сравнению с 2003 годом, когда было убито более 2000 человек. |
| The situation in the public health sector is also worrisome. | Беспокойство вызывает также ситуация в секторе здравоохранения. |
| This situation is totally unacceptable and represents an important destabilizing factor, in particular during the pre-election and election period. | Эта ситуация является абсолютно неприемлемой и представляет собой серьезный дестабилизирующий фактор, в особенности в период пред выборами и во время выборов. |
| The situation forced the chairman of the National Transitional Government to declare a curfew in Monrovia for some nights. | Эта ситуация вынудила Председателя Национального переходного правительства объявить в Монровии на несколько ночей комендантский час. |
| This situation disrupts an important link between policy and implementation. | Такая ситуация нарушает важную связь между политикой и ее осуществлением. |
| The situation certainly must have worsened after the war but there are no available statistics to indicate the extent of this deterioration. | После войны ситуация, естественно, ухудшилась, однако никаких статистических данных, свидетельствующих о степени такого ухудшения, нет. |
| This situation has alienated some members of the Government and has led to public confrontations with the National Transitional Assembly. | Такая ситуация оттолкнула некоторых членов правительства и привела к открытой конфронтации с Национальным переходным собранием. |
| Abandonment of a woman by her family is regarded as an ordinary situation. | Если от женщины отказывается ее семья, то для всех это обычная ситуация. |
| He concludes that, despite the commitments reiterated by successive ministers of justice and health, the situation remains virtually unchanged. | Он констатировал, что, несмотря на обещания, которые неоднократно давали сменявшие друг друга министры юстиции и здравоохранения, ситуация практически не изменилась. |
| This situation is further aggravated when urban authorities or private operators clear such settlements for commercial use or high-income housing. | Подобная ситуация еще больше обостряется тогда, когда городские власти или частные организации сносят подобные поселения для использования территории в коммерческих целях или строительства жилья, приносящего значительный доход. |
| This situation of uncertainty has created great distress among ordinary citizens and it is substantially hindering their freedom of expression. | Эта ситуация неопределенности вызывает большое беспокойство у обычных граждан и существенным образом ограничивает их свободу выражения мнений. |
| Such women live in social centres, where their situation is known and they are treated with contempt, and even violence. | Такие женщины вынуждены проживать в социальных центрах, где их ситуация всем известна и где они подвергаются оскорблениям и даже насилию. |
| It was generally accepted that the racial situation in Australia was very complex and could not be given cursory treatment. | Общепризнано, что расовая ситуация в Австралии чрезвычайно сложна и не может рассматриваться поверхностно. |
| The situation of the 10,000 or so Chechen refugees warranted attention. | Заслуживает внимания ситуация приблизительно 10000 чеченских беженцев. |
| That had produced a situation in which overt forms of racism had gradually declined and become more subtle or invisible. | В результате этого возникла ситуация, при которой открытые формы расизма постепенно сошли на нет, и расизм стал более утонченным или невидимым. |