| Today's international situation continues to undergo rapid and complex changes. | Сегодняшняя международная ситуация по-прежнему претерпевает быстрые и сложные изменения. |
| The statement of the Georgian representative also touched on the question of the situation concerning Abkhazia and Ossetia. | В выступлении грузинского представителя затрагивалась ситуация вокруг Абхазии и Осетии. |
| This situation will certainly undermine the moral authority and credibility of the international community, above all at a time like the present. | Эта ситуация несомненно подрывает моральный авторитет международного сообщества и доверие к нему, особенно в такие времена, которые мы переживаем сейчас. |
| Rising oil prices and the uncertainties surrounding the Doha negotiations could worsen the situation. | Ситуация может ухудшиться в результате роста цен на нефть и неопределенности, окружающей Дохинский раунд переговоров. |
| However, the situation of global sustainable development was still rather grim. | Однако ситуация с глобальным устойчивым развитием по-прежнему не радует. |
| This tragic situation was prolonged over five decades and affected the country's stability. | Эта трагическая ситуация продолжалась в течение более 50 лет, что подорвало стабильность в стране. |
| The human rights situation in Uzbekistan has always been in keeping with universally recognized rules and standards. | Ситуация в области прав человека в Узбекистане никогда не выходила за рамки общепризнанных норм и стандартов. |
| The situation in the country returned to normal within hours. | Ситуация в стране нормализовалась буквально в течение нескольких часов. |
| The situation in Darfur is the most tragic illustration. | Ситуация в Дарфуре является самым трагическим тому подтверждением. |
| The situation on the ground is improving daily, especially in the security and humanitarian areas. | Ситуация на местах ежедневно улучшается, в особенности в области безопасности и в гуманитарной области. |
| Kosovo remains an extremely complicated situation in terms of settling the status of that territory. | Крайне непростая ситуация сохраняется в процессе урегулирования проблемы статуса Косово. |
| The situation in the Middle East is of grave concern. | Особую озабоченность вызывает ситуация на Ближнем Востоке. |
| The situation in Darfur has made clear the role that the United Nations can play in carrying out the Court's mandate. | Ситуация в Дарфуре позволила высветить ту роль, которую может играть система Организации Объединенных Наций в выполнении мандата Суда. |
| Therefore, efforts to resolve continuing conflicts, such as the situation in the Darfur region of the Sudan, must be redoubled. | Поэтому необходимо удвоить усилия по урегулированию таких продолжающихся конфликтов, как ситуация в регионе Дарфур в Судане. |
| The situation called for increased support and faithful delivery. | Сложившаяся ситуация требует увеличения объемов помощи и ее добросовестного предоставления. |
| Six decades after the creation of the United Nations, the current economic and social situation threatens the very existence of humankind. | Шесть десятилетий спустя после создания Организации Объединенных Наций нынешняя экономическая и социальная ситуация угрожает самому существованию человечества. |
| This situation is in danger of developing into a serious humanitarian disaster. | Ситуация может перерасти в серьезную гуманитарную катастрофу. |
| It is regrettable to see the growing pace at which the situation continues to deteriorate. | С сожалением приходится констатировать, что ситуация продолжает ухудшаться стремительными темпами. |
| In other words, it is a win-win situation for both migrants and receiving countries. | Иными словами, это ситуация, от которой выигрывают и мигранты, и принимающие их страны. |
| Let us be clear: the migration situation has been created by the Castro regime. | Позвольте мне пояснить: данная миграционная ситуация была создана режимом Кастро. |
| This situation also calls for a resumption and activation of dialogue and the political process. | Сложившаяся ситуация также требует возобновления и активизации диалога и политического процесса. |
| Such a situation raised a variety of social, economic and political issues. | Такая ситуация ведет к возникновению различных социальных, экономических и политических вопросов. |
| The situation involving the use of torture was also unclear. | Неясной является также ситуация с применением пыток. |
| Their application is based on factors such as the geopolitical situation and Government of Canada direction. | Их применение основывается на таких факторах, как геополитическая ситуация и директивы правительства Канады. |
| But that is closely linked to the fact that there is also a critical political situation. | Но это тесно связано с тем фактом, что существует также и критическая политическая ситуация. |