| It would be better to acknowledge the facts than to pretend that the situation had not changed. | По его мнению, признать существующие реальности было бы лучше, чем доказывать, что ситуация не изменилась. |
| The situation in Cyprus had not changed, and the flagrant violation of all human rights instruments there was continuing. | Что касается Кипра, то здесь ситуация не изменилась, и все документы по правам человека по-прежнему грубо нарушаются. |
| An extremely serious humanitarian situation has developed in Azerbaijan. | В Азербайджане сложилась тяжелейшая гуманитарная ситуация. |
| A similar situation existed in Latvia. | В Латвии ситуация складывается аналогичным образом. |
| Unless the situation was corrected, it might be necessary to reduce the number of tours in order to remain within the allocated budget. | Хотя ситуация выправляется, может возникнуть необходимость в сокращении количества экскурсий, чтобы удержаться в рамках выделенных средств. |
| A comparable situation exists in the servicing of other intergovernmental processes, including the Economic and Social Council. | Подобная же ситуация наблюдается в обслуживании других межправительственных механизмов, включая Экономический и Социальный Совет. |
| The European Union is of the belief that this situation is urgent and calls for appropriate budgetary measures. | Европейский союз считает, что эта ситуация носит неотложный характер и требует принятия соответствующих бюджетных мер. |
| Ironically, this situation coincides with the vehement, ongoing clamour for transparency and democracy everywhere. | Парадоксально то, что эта ситуация совпадает с крайне энергичными, непрекращающимися требованиями обеспечить транспарентность и демократию. |
| His delegation wished to ensure that the situation would not recur. | Делегация Ганы хотела бы быть уверенной в том, что подобная ситуация не повторится в будущем. |
| The current staffing situation was rooted in the financial crisis. | Нынешняя ситуация в кадровой области - это результат финансового кризиса. |
| Indeed, the financial situation of the United Nations is central to the significance and future of our Organization. | Фактически финансовая ситуация Организации Объединенных Наций является центральным элементом для значимости и будущего нашей Организации. |
| There are other States in the Caribbean whose particular situation also deserves the special attention of this body. | В Карибском бассейне существуют другие государства, специфическая ситуация которых также заслуживает особого внимания этого органа. |
| Meanwhile, the situation in this region, as well as in other environmental disaster areas, remains extremely serious. | Пока же ситуация в этом районе так же, как и в других зонах экологического бедствия, остается крайне тяжелой. |
| While the situation in Rwanda remains tense, there are some encouraging signs that the country is making steady progress towards normalcy. | Хотя ситуация в Руанде по-прежнему остается напряженной, отмечаются некоторые обнадеживающие признаки того, что страна движется по пути прогресса в направлении стабилизации. |
| The international community should respond to the call for resources now or run the risk of the situation deteriorating once again. | Международное сообщество должно откликнуться на призыв о предоставлении ресурсов уже сейчас, либо подвергнуться риску, что ситуация вновь ухудшится. |
| The financial situation of our Organization remains precarious and a source of concern to my delegation. | Финансовая ситуация нашей Организации остается шаткой и является источником беспокойства для моей делегации. |
| What will certainly not be acceptable is a situation in which reforms end up maintaining the differences that already exist today. | Абсолютно неприемлемой станет ситуация, при которой реформы сведутся к сохранению уже существующих сегодня различий. |
| In some cases, the situation is aggravated by the fragility or, even worse, lack of democratic institutions. | В некоторых случаях ситуация усугубляется нестабильностью или, что еще хуже, отсутствием демократических институтов. |
| The Organization's precarious financial situation is our collective concern, and we should therefore resolutely strive to ensure that it is promptly addressed. | Неблагоприятная финансовая ситуация Организации вызывает нашу коллективную озабоченность, и поэтому мы должны решительно стремиться к обеспечению скорейшего исправления этой ситуации. |
| This is a situation increasingly in need of concerted international action and a strong, focused and impartial United Nations. | Это ситуация, для урегулирования которой все чаще требуются согласованные международные действия и сильная, сплоченная и беспристрастная Организация Объединенных Наций. |
| The country faces an extremely serious humanitarian situation. | В стране сложилась тяжелейшая гуманитарная ситуация. |
| The situation in Somalia warrants special attention. | Особого внимания требует ситуация в Сомали. |
| Regrettably, the situation in Liberia has not afforded us the opportunity to participate as actively as might be expected. | К сожалению, ситуация в Либерии не дает нам возможности участвовать в этом деле с той активностью, какой от нас можно ожидать. |
| As regards the question of the peaceful resolution of conflicts, of particular concern to my country is the situation in Liberia. | В том что касается вопроса о мирном урегулировании конфликтов, то для моей страны представляет особый интерес ситуация в Либерии. |
| The situation in the Great Lakes region of Africa is also cause for serious concern. | Ситуация в районе Великих озер в Африке также является причиной серьезной обеспокоенности. |