| The situation is, therefore, globally contradictory, with positive and apparently irreversible aspects and other negative and persistent ones. | Таким образом, ситуация является весьма противоречивой и характеризуется как позитивными, так и явно необратимыми аспектами и другими негативными и устойчивыми тенденциями. |
| The situation would not, however, improve while the economic prospects of Thailand's neighbours remained bad. | Ситуация, однако, не улучшится до тех пор, пока экономическое положение соседей Таиланда будет оставаться плохим. |
| Increasingly intrusive scrutiny by intergovernmental bodies, coupled with additional layers of oversight mechanisms, exacerbated this situation still further. | Эта ситуация к тому же усугублялась все более интрузивным контролем со стороны межправительственных органов, сочетающимся с использованием дополнительных механизмов надзора на разных уровнях. |
| This situation is intentional, and because responsibility for expenditure is not officially assigned to anyone opportunities for development are lost. | Такая ситуация создана намеренно, и в силу того, что ответственность за решение финансовых вопросов ни на кого официально не возложена, теряются возможности для развития. |
| In fact, the overall political situation in the region has not served further to advance the peace process. | По существу, общая политическая ситуация в этом регионе не способствовала дальнейшему развитию мирного процесса. |
| While some progress had been made in East Africa, the situation in Somalia remained a source of concern. | Несмотря на то, что в Восточной Африке достигнут определенный прогресс, ситуация в Сомали по-прежнему вызывает озабоченность. |
| That was a regrettable situation and effective measures should be taken to correct it. | Это достойная сожаления ситуация, и необходимо принять эффективные меры для ее исправления. |
| The situation was further complicated by the Organization's financial crisis, which meant that activities has to be curtailed and programmes cut. | Осложняется ситуация и в связи с финансовым кризисом Организации, из-за которого приходится сокращать деятельность, урезать программы. |
| Nevertheless, the staffing situation in UNIC Moscow was not in keeping with the needs of its activities. | Тем не менее кадровая ситуация в московском Информационном центре не соответствует уровню его деятельности. |
| The situation had created a virtual monopoly of a small number of States in that important field. | Такая ситуация порождает по сути дела монополию небольшого числа государств в этой важной области. |
| With regard to the work of the Department of Public Information, his delegation continued to be concerned about the financial situation in the Secretariat. | Что касается работы Департамента общественной информации, то Уругвай по-прежнему беспокоит финансовая ситуация в Секретариате. |
| The situation was not very clear concerning the recommendations of OIOS on the Tribunal for the former Yugoslavia. | Не совсем ясна ситуация с рекомендациями УСВН по Трибуналу по бывшей Югославии. |
| This situation is expected to continue in 1998. | Ожидается, что в 1998 году эта ситуация сохранится. |
| International migration is also influenced by the situation in countries of destination. | На международную миграцию влияет также ситуация в принимающих странах. |
| This situation was significantly improved by the submission of additional information by the Parties, especially during the in-depth reviews. | Ситуация значительно улучшилась благодаря представлению Сторонами дополнительной информации, особенно в ходе углубленного рассмотрения. |
| The same situation occurred also in 1994. | Аналогичная ситуация наблюдалась и в 1994 году. |
| The situation was similar in 1994. | В 1994 году наблюдалась аналогичная ситуация. |
| In his view, the situation was very disturbing. | По его мнению, подобная ситуация вызывает серьезную озабоченность. |
| The situation appeared to be complicated, and in any event was not clear to him. | Ситуация представляется сложной и в любом случае неясной для г-на Крецмера. |
| Children were the richest heritage of any society, and such a situation was clearly opposed to the development ideals of Indian society. | Дети являются величайшим богатством любого общества, и такая ситуация явно идет вразрез с идеалами социального развития Индии. |
| Other factors complicated the situation even more. | Ситуация усугубляется и в силу других причин. |
| However, this year the situation is different. | В этом же году складывается иная ситуация. |
| The current international situation provides a favourable environment for further progress in disarmament. | Нынешняя международная ситуация создает благоприятную обстановку для дальнейшего прогресса в сфере разоружения. |
| The situation is very simple, it seems to me. | Ситуация очень простая, как мне кажется. |
| However, the situation varies in different countries and regions, and this has to be borne in mind. | Однако в различных странах и регионах складывается иная ситуация, и это необходимо учитывать. |