| The situation is compounded by the continuing public mistrust regarding the troops' loyalty to the Government. | Эта ситуация усугубляется сохраняющимся недоверием широкой общественности к лояльности войск правительству. |
| Where the opposing forces are separated, the situation is usually quiet. | Там, где противостоящие силы отделены друг от друга, ситуация обычно спокойная. |
| As the situation settled, more mobile surveillance was conducted to allow more flexibility. | Когда ситуация была урегулирована, стало более широко осуществляться мобильное наблюдение, которое обеспечивало большую гибкость. |
| However, the situation has deteriorated since the objectives in the above-mentioned plan were set. | Однако со времени установления целей в изложенном выше плане ситуация ухудшилась. |
| Towards the end of the month, the situation became very tense. | К концу месяца ситуация стала весьма напряженной. |
| Information is often confusing and the situation on the ground is complex. | Информация нередко бывает запутанной, а ситуация на местах - сложной. |
| This situation is already impeding the work of the Office and could soon impact on the efficiency of the trials. | Эта ситуация уже отрицательно сказывается на работе Канцелярии и может вскоре сказаться на эффективности судебных разбирательств. |
| The humanitarian situation in Burundi remains precarious, but there have been gradual improvements across the board over recent months. | Гуманитарная ситуация в Бурунди остается неустойчивой, однако за последние месяцы в целом наблюдалось постепенное ее улучшение. |
| The European Union is deeply concerned about the findings of the Secretary-General on the deteriorating security and humanitarian situation. | Европейский союз глубоко обеспокоен выводами Генерального секретаря о том, что условия безопасности и гуманитарная ситуация в стране ухудшаются. |
| The latter include the situation when a person has a name with non-Polish origin. | К таким обстоятельствам относится ситуация, когда лицо имеет фамилию непольского происхождения. |
| For UNMIK, this has been an untenable situation. | Для МООНК такая ситуация была неприемлемой. |
| The situation with regard to Serbia and Montenegro is obviously more complex. | Ситуация в отношении Сербии и Черногории безусловно сложнее. |
| This will, however, continue to be the situation for the foreseeable future. | Вместе с тем эта ситуация в обозримом будущем сохранится. |
| The humanitarian situation in Darfur remains serious, with little on the horizon to indicate a reduction in the relief needs of the civilian population. | Гуманитарная ситуация в Дарфуре остается серьезной, и на горизонте нет практически никаких признаков уменьшения потребностей гражданского населения в чрезвычайной помощи. |
| Prior to the mutiny of 6 October, the political situation in Guinea-Bissau showed signs of progress and promise. | Политическая ситуация в Гвинее-Бисау до мятежа 6 октября подавала признаки прогресса и перспективы. |
| The human rights situation is worrying. | Ситуация в области прав человека вызывает тревогу. |
| The situation is aggravated by the arbitrary manner in which gate crossings are opened. | Ситуация усугубляется тем, что режим открытия ворот для проезда через стену регулируется произвольно. |
| Inevitably, each situation described or referred to in the present report has its distinct characteristics and its own dynamics. | Неизбежно, что каждая описываемая или рассматриваемая в настоящем докладе ситуация имеет свои особенности и свою собственную динамику. |
| By the early 1990s, the situation started to change. | В начале 1990-х годов ситуация стала меняться. |
| Such a situation generates a climate of impunity for violations committed against defenders and weakens the ability of the State to ensure their protection. | Подобная ситуация порождает безнаказанность лиц, совершивших нарушения против правозащитников, и негативно сказывается на способности государства обеспечивать защиту последних. |
| This situation is the result of the application of an unjust system of international law. | Эта ситуация является результатом применения несправедливого международного права. |
| The third situation does not appear to give rise to any problems. | Третья ситуация не вызывает, по-видимому, никаких проблем. |
| For ammonia, however, the situation was less positive and emissions had only slightly decreased. | Однако в случае аммиака ситуация представляется менее позитивной, и здесь было зафиксировано лишь незначительное сокращение объема выбросов. |
| In the opinion of OAO NIPIEIlesprom, this situation warrants further analysis to understand why this is occurring. | По мнению ОАО НИПИЭИлеспрома, эта ситуация заслуживает дополнительного анализа с целью понимания того, почему это происходит. |
| This situation is likely to be a problem elsewhere. | Эта ситуация, по всей видимости, представляет проблему и в других странах. |