Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Ситуация

Примеры в контексте "Situation - Ситуация"

Примеры: Situation - Ситуация
Furthermore, "the military situation in Rwanda has been relatively calm" (para. 23). Кроме того, "ситуация в Руанде в военном отношении характеризуется относительным спокойствием" (пункт 23).
This is the situation currently, right now under the recent closure. Именно таковой ситуация является в настоящее время в результате недавнего закрытия.
It was a complex situation without an easy solution. Эта ситуация непростая и разрешить её будет непросто.
He understands that his living situation over the past two months has been difficult on the family. Он понимает, что ситуация с жильём за последние два месяца очень усложнила жизнь всей семье.
Despite our opposition in principle to external military intervention, we realized early on that the extraordinary situation in Somalia demanded extraordinary measures. Несмотря на наше принципиальное сопротивление военному вмешательству извне, мы вскоре поняли, что чрезвычайная ситуация, сложившаяся в Сомали, требует принятия чрезвычайных мер.
As for the army prisons, the situation is different and much more difficult. Что же касается армейских тюрем, то здесь ситуация иная и намного более сложная.
A particularly alarming situation has developed concerning cases of disappearances in towns of southern Sudan controlled by the Government. Особенно тревожная ситуация сложилась в том, что касается случаев исчезновений в городах южного Судана, контролируемых правительством.
The changes have created a situation which leads the people to look forward with great expectations to the future. В результате этих изменений создалась ситуация, которая дает возможность людям с большими надеждами смотреть в будущее.
This situation is especially threatening to vulnerable groups, such as the Roma (gypsies). Такая ситуация является особенно угрожающей для наиболее уязвимых групп, таких, как цыгане.
This situation, he emphasizes, has foreclosed "progress toward preparation of a reasonably adequate defence". Он подчеркивает, что такая ситуация делает невозможной "адекватную подготовку разумной защиты".
7.14 In the light of the above, the authors conclude that their situation remains in abeyance at the domestic level. 7.14 С учетом сказанного выше авторы пришли к выводу, что их ситуация на местном уровне является неопределенной.
Although in some areas the situation deteriorated, overall efforts to rehabilitate the health sector through mid-1994 were successful. Несмотря на то, что в некоторых районах ситуация ухудшилась, в целом усилия по восстановлению сектора здравоохранения в середине 1994 года были успешными.
We note with regret that the situation in Somalia is continuing to deteriorate. Мы с сожалением отмечаем, что ситуация в Сомали продолжает ухудшаться.
The situation of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States represents a special case in terms of political commitment to population-related concerns. Ситуация в странах Восточной Европы и Содружества Независимых Государств представляет собой особый случай с точки зрения политической воли к решению проблем в области народонаселения.
Also, most receiving countries encourage the voluntary repatriation of refugees to their home countries once the socio-political situation allows it. Большинство принимающих стран также поощряют добровольную репатриацию беженцев, когда это позволяет социально-политическая ситуация.
Despite the adoption of numerous resolutions and decisions by the United Nations, the situation resulting from the invasion and occupation continues and deteriorates. Несмотря на принятые Организацией Объединенных Наций многочисленные резолюции и решения, ситуация, вызванная вторжением и оккупацией, сохраняется и ухудшается.
The humanitarian situation is deteriorating in spite of the efforts of the United Nations and the NGOs. Несмотря на усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций и НПО, гуманитарная ситуация ухудшается.
But the situation that developed after 1982 threatened to erode the very delicate balance that had been achieved in the Convention. Однако ситуация, сложившаяся после 1982 года, угрожала полным разрушением того весьма неустойчивого баланса, который был достигнут в Конвенции.
Since that time, regrettably, the situation in Bosnia and Herzegovina has continuously deteriorated. К сожалению, с тех пор ситуация в Боснии и Герцеговине постоянно ухудшается.
So long as this situation continues, so will the conflicts and wars. И пока будет сохраняться подобная ситуация, будут продолжаться конфликты и войны.
Conversely, disengagement at the very moment when a situation becomes most difficult is contrary to the entire concept of collective security. И напротив, вывод войск в тот самый момент, когда ситуация осложняется, противоречит самой концепции коллективной безопасности.
With continued fighting, the humanitarian situation throughout the country remains critical. Вследствие продолжения боев гуманитарная ситуация на всей территории страны остается критической.
There is a very similar situation in the cases of excessive use of force. Весьма аналогичная ситуация наблюдается и в отношении чрезмерного применения силы.
While the most severe phase of the emergency in Somalia can be considered to be over, the humanitarian situation remains precarious. Хотя можно считать, что наиболее трудный этап кризиса в Сомали завершился, гуманитарная ситуация в стране остается нестабильной.
The situation today is complex and offers few prospects. Нынешняя ситуация является сложной и малообнадеживающей.