| There, a tense situation had arisen after an attempt to establish a private university in Tetovo with Albanian as the teaching language. | В этой сфере возникла напряженная ситуация после попытки создать в Тетово частный университет с преподаванием на албанском языке. |
| As noted earlier, it is clear that the political situation is extremely fragile and unstable. | Как известно и как уже отмечалось выше, политическая ситуация является в высшей степени неустойчивой и непрочной. |
| The situation is also potentially destabilizing for the host countries and for the subregion as a whole. | Ситуация чревата также угрозой дестабилизации положения в принимающих странах и во всем субрегионе. |
| The situation has created increasing difficulties for the Force and has adversely affected its ability to function. | Эта ситуация создает все более значительные трудности для Сил и отрицательно сказывается на их способности выполнять свои функции. |
| But in many more areas, the situation is confused and the system is not functioning. | Однако во многих других районах сохраняется неопределенная ситуация, и система не функционирует. |
| A brigade was deployed to the area by the Ministry of Defence and after intense negotiations the situation was brought under control. | Министерство обороны направило в этот район бригаду, и после интенсивных переговоров ситуация была взята под контроль. |
| The office space situation of the Commission in New York is becoming more difficult. | Осложняется ситуация со служебными помещениями, занимаемыми Комиссией в Нью-Йорке. |
| The situation around the Prevlaka peninsula has remained stable, although there have been provocations on both sides. | Ситуация вокруг Превлакского полуострова оставалась стабильной, хотя с обеих сторон были провокации. |
| During the current mandate period, the situation in Bosnia and Herzegovina has been dominated by three main elements. | В течение нынешнего периода действия мандата ситуация в Боснии и Герцеговине складывалась под воздействием трех основных факторов. |
| Since 12 October 1995, when the cease-fire agreement entered into force, the situation in Bosnia and Herzegovina has improved significantly. | С 12 октября 1995 года, когда вступило в силу соглашение о прекращении огня, ситуация в Боснии и Герцеговине значительно улучшилась. |
| As already indicated, I shall revert to the Council with appropriate recommendations once the situation is sufficiently clear. | Я уже отмечал, что, как только ситуация прояснится, я представлю Совету соответствующие рекомендации. |
| The situation is more complicated for small and medium-size joint ventures. | Ситуация является более сложной для малых и средних совместных предприятий. |
| The word "situation" was however considered too broad by some delegations. | Однако, по мнению некоторых делегаций, слово "ситуация" имеет слишком широкое значение. |
| The situation in the Mediterranean is marked by the emergence of conflicting trends. | Ситуация в Средиземноморье характеризуется развитием противоречивых тенденций. |
| In point of fact, the situation in the region illustrates the extreme vulnerability of many developing countries to exogenous shocks. | По сути дела, ситуация в регионе говорит о крайней уязвимости многих развивающихся стран перед лицом внешних потрясений. |
| With the new version of article 7, the situation is completely different. | В настоящее время с новым вариантом статьи 7 ситуация полностью изменилась. |
| It was also the first time in its history that the Organization was confronted with such a situation. | Кроме того, такая ситуация возникла в истории Организации впервые. |
| That said, it was noted that the situation had evolved since the Commission had made its 1995 recommendations. | С учетом вышесказанного отмечалось, что с момента вынесения Комиссией рекомендаций в 1995 году ситуация претерпела изменения. |
| If the situation were not addressed, it would result in significant human resources management problems at the duty station. | Если ситуация не будет урегулирована, это приведет к возникновению серьезных проблем в области управления людскими ресурсами в этом месте службы. |
| At this critical juncture, in which the situation is delicate and fragile, every effort must be made to consolidate the peace process. | На данном важном этапе, когда ситуация деликатна и хрупка, надо приложить все усилия для консолидации мирного процесса. |
| Despite this resolution and the urging of the international community, the hostilities have continued unabated, and the situation remains grim. | Несмотря на эту резолюцию и настоятельный призыв международного сообщества, военные действия продолжаются по-прежнему и ситуация остается тяжелой. |
| The Philippine delegation realizes that the situation is multifaceted. | Делегация Филиппин сознает, что данная ситуация имеет множество аспектов. |
| The critical situation which has arisen requires urgent and effective steps. | Сложившаяся критическая ситуация требует срочных и действенных шагов. |
| The situation is all the more worrisome because of its possible repercussions on the Middle East peace process. | Ситуация вызывает тем большую обеспокоенность в свете ее возможных последствий для мирного процесса на Ближнем Востоке. |
| The situation that is taking shape is causing increasing concern in Moscow. | Складывающаяся ситуация усиливает беспокойство в Москве. |