| The humanitarian situation can unravel progress achieved in political and security spheres. | Гуманитарная ситуация может подорвать прогресс, достигнутый на политическом направлении и в области безопасности. |
| Yemen continues to face tremendous challenges, but it is in a much better situation today than it was a year ago. | Йемен по-прежнему сталкивается с огромными трудностями, однако на сегодняшний день ситуация там гораздо лучше, нежели год назад. |
| In some countries the situation is turbulent. | В ряде стран ситуация весьма неспокойная. |
| The global employment situation remains a key policy challenge in a large number of economies. | Глобальная ситуация с занятостью остается одной из ключевых политических проблем для большого числа стран. |
| This situation is at times aggravated by the impact of migration. | В ряде случаев подобная ситуация усугубляется последствиями миграции. |
| This situation, largely attributed to the ongoing financial crisis, made it difficult to meet the ever-increasing demands for assistance. | Эта ситуация, в значительной мере обусловленная продолжающимся финансовым кризисом, затрудняет удовлетворение постоянно растущего спроса на оказание помощи. |
| To date the Committee had approved no projects for the phase-out of HCFC production, a situation that threatened to cause non-compliance. | На данный момент Комитет не утвердил ни одного проекта по поэтапному прекращению производства ГХФУ, и такая ситуация может стать причиной несоблюдения. |
| Yet it is certain that the last decade concluded in a markedly different situation than it began. | Тем не менее представляется очевидным, что ситуация в конце прошлого десятилетия заметно отличается от его начала. |
| The situation escalated and turned into a five-day protest that spread to other camps. | Ситуация обострилась и переросла в пятидневный протест, охвативший и другие лагеря. |
| In Central Africa, the situation with regard to conventional arms control is also bleak. | Удручающей является ситуация в области контроля над обычными вооружениями и в Центральной Африке. |
| This situation was a hindrance to productive capacity development. | Такая ситуация тормозит развитие производственного потенциала. |
| The Special Representative said that the political situation remained highly volatile following the unconstitutional change of power in March 2013. | Специальный представитель сообщила о том, что после неконституционной смены власти в марте 2013 года политическая ситуация остается крайне нестабильной. |
| The Under-Secretary-General informed the Council that the situation in Mali remained extremely volatile. | Заместитель Генерального секретаря сообщил Совету, что ситуация в Мали остается крайне нестабильной. |
| Meanwhile, hostilities had continued between the Sudanese Armed Forces and SPLM-N in the two areas and the humanitarian situation had deteriorated. | Тем временем боевые действия между Вооруженными силами Судана и НОДСС в двух районах продолжались, а гуманитарная ситуация ухудшилась. |
| Abyei had remained relatively calm, he said, but the situation was tense, fragile and unpredictable. | Он заявил, что в Абьее по-прежнему относительно спокойно, однако ситуация является напряженной, нестабильной и непредсказуемой. |
| The situation in Western Sahara, regional changes witnessed in recent years notwithstanding, remained frozen, the Personal Envoy said. | Личный посланник отметил, что, несмотря на изменения, произошедшие в регионе за последние годы, ситуация в Западной Сахаре не изменилась. |
| Gross violations of international human rights and humanitarian law by both parties continued, and the humanitarian situation continued to deteriorate. | Грубые нарушения международных норм в области прав человека и международного гуманитарного права продолжались с обеих сторон, а гуманитарная ситуация непрерывно ухудшалась. |
| The situation calls for full and urgent adherence to what was agreed. | Ситуация требует полного и безотлагательного соблюдения всего, что уже согласовано. |
| It was noted that the situation in the country after the elections remained calm but fragile. | Было отмечено, что ситуация в стране после выборов по-прежнему спокойная, но неустойчивая. |
| By 2 March, the situation in the area of separation was calm, and UNDOF resumed normal patrolling and operations. | К 2 марта ситуация в районе разъединения оставалась спокойной, и СООННР возобновили обычные операции и патрулирование. |
| He called on the international community to remain wary as the situation remained fragile. | Он призвал международное сообщество проявлять осмотрительность, поскольку ситуация оставалась нестабильной. |
| That is a serious situation threatening to critically undermine the credibility of Liberia's entire Kimberley Process Certification Scheme. | Ситуация ухудшилась настолько, что грозит подорвать авторитет Либерии как участника Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса. |
| Meanwhile, the humanitarian situation in the broader Sahel region continued to deteriorate as a result of, inter alia, drought and poor harvests. | Тем временем гуманитарная ситуация в более широком Сахельском регионе продолжает ухудшаться в результате, в частности, засухи и плохих урожаев. |
| Despite improvements, the situation in Somalia is still fragile, and a significant part of its population remains in need of humanitarian assistance. | Несмотря на имеющиеся улучшения, ситуация в Сомали остается нестабильной, и значительная часть населения страны по-прежнему нуждается в гуманитарной помощи. |
| As fighting in and around urban centres increases, the humanitarian situation is deteriorating. | По мере усиления боевых действий в городских центрах и вокруг них ухудшается гуманитарная ситуация. |