| In certain countries, the political situation remains unstable, due to ethnic conflicts among other reasons. | В некоторых странах политическая ситуация остается нестабильной, в том числе вследствие этнических конфликтов. |
| In 1992, this epidemiological situation prompted the Brazilian Government to introduce the National Measles Elimination and Control Plan. | В 1992 году эта эпидемиологическая ситуация привела к принятию бразильским правительством Национального плана ликвидации и контроля за распространением кори. |
| The situation ultimately required a political solution. | В конечном счете ситуация требует политического решения. |
| Members of the Mission noted the substantial progress in Kosovo but acknowledged that the situation there remained fragile. | Члены Миссии отметили существенный прогресс в Косово, но признали, что по-прежнему сохраняется неустойчивая ситуация. |
| The Mission notes that, in spite of these positive developments, the situation remains fragile in Kosovo. | Члены Миссии отметили, что, несмотря на эти позитивные изменения, в Косово сохраняется неустойчивая ситуация. |
| Through the active involvement of UNMEE and the cooperation of the parties, the situation has been relatively stabilized. | В настоящее время в результате активного участия МООНЭЭ и сотрудничества сторон ситуация относительно стабилизировалась. |
| Several international reports have documented the catastrophic humanitarian situation in Afghanistan. | По сообщениям ряда международных организаций, в Афганистане сложилась катастрофическая гуманитарная ситуация. |
| The humanitarian situation has further deteriorated and is having repercussions in the neighbouring countries. | Гуманитарная ситуация еще больше ухудшилась и сказывается на соседних странах. |
| The situation in Gedo region is cause for the greatest humanitarian concern in Somalia today. | В настоящее время причиной для наиболее серьезной обеспокоенности в Сомали является гуманитарная ситуация в районе Гедо. |
| The economy and the employment situation in the north had to improve. | Экономическая ситуация и положение с занятостью на севере должны улучшаться. |
| According to UNOA's assessment, the situation there is neither secure nor stable. | Согласно оценке ЮНОА, ситуация там не является ни безопасной, ни стабильной. |
| The situation in Angola is naturally of deep concern to Namibia. | Ситуация в Анголе, естественно, вызывает глубокую обеспокоенность у Намибии. |
| The situation in this respect had not been so critical before in our country. | Ситуация в этом отношении не была столь серьезной в нашей стране. |
| Nonetheless, the situation elsewhere - and especially in the Middle East - raises serious concern. | Вместе с тем ситуация в других местах - в особенности на Ближнем Востоке - вызывает серьезную обеспокоенность. |
| The situation in the Democratic Republic of the Congo has substantially improved over recent months. | Ситуация в Демократической Республике Конго существенно улучшилась за последние месяцы. |
| Apart from these incidents, however, the situation throughout the border region has been relatively quiet and safe. | Помимо этих инцидентов, однако, ситуация на всей территории приграничного района остается относительно спокойной и безопасной. |
| This situation has been compounded by unprecedented issues that have arisen in these operations. | Эта ситуация осложняется возникновением в ходе таких операций вопросов, которые ранее не решались. |
| The situation in the Great Lakes region was of particular concern. | Особое беспокойство вызывает ситуация в районе Великих озер. |
| That unusual situation led to the interruption of the proceedings, which were thus postponed until the next session of the Court. | Эта неожиданная ситуация прервала судебный процесс, который должен возобновиться на ближайшей сессии Суда. |
| This situation existed in my country, Sierra Leone, in the late 1970s and early 1980s. | Такая ситуация существовала в моей стране, Сьерра-Леоне, в конце 70-х и начале 80-х годов. |
| It is a win-win situation for Europe as a whole. | И это беспроигрышная ситуация для Европы в целом. |
| The dire situation concerning the human rights of civilians is well known to Council members. | Критическая ситуация в области соблюдения прав человека гражданских лиц хорошо известна членам Совета. |
| The humanitarian situation in many countries has been exacerbated by armed conflicts and natural disasters. | Гуманитарная ситуация во многих странах ухудшилась в результате вооруженных конфликтов и стихийных бедствий. |
| This situation necessitated repeated investment to meet changing requirements and complicated the process of international standard setting in dynamic markets and sectors. | Такая ситуация диктовала необходимость постоянных инвестиций для удовлетворения меняющихся требований и осложняла процесс установления международных стандартов на рынках и в секторах, которые динамично развиваются. |
| In many developing countries this situation is unlikely to improve in the short term, given the declining levels of public expenditure. | Во многих развивающихся странах ситуация вряд ли может в ближайшее время измениться к лучшему в силу снижения уровня государственного финансирования. |