| Indeed, the situation there remained volatile. | И действительно, обстановка в этой стране по-прежнему нестабильная. |
| While concerns remain about human rights, the situation has improved. | Хотя положение в области прав человека по-прежнему вызывает беспокойство, обстановка в целом улучшилась. |
| Despite these improvements, the situation remains tense in many places. | Несмотря на эти сдвиги к лучшему, во многих местах обстановка остается напряженной. |
| The current world situation presented inequalities which demanded urgent reflection. | Нынешняя международная обстановка характеризуется неравенством, на которое необходимо отреагировать в срочном порядке. |
| In Regional Command North, the overall situation is calm but unstable. | В зоне ответственности регионального командования «Север» общая обстановка остается спокойной, хотя и нестабильной. |
| The international situation was now more favourable to regional cooperation. | В настоящее время обстановка в мире в большей степени благоприятствует региональному сотрудничеству. |
| At present, the overall human rights situation is stable but remains fragile. | В настоящее время общая обстановка в области прав человека является стабильной, хотя и не прочной. |
| Since then the situation in the north-west has stabilized. | За время, прошедшее с тех пор, обстановка на северо-западе стабилизировалась. |
| The humanitarian situation remains tense while improving. | Гуманитарная обстановка остается напряженной, хотя и несколько улучшилась. |
| The situation throughout Kosovo remained calm during voting. | Обстановка на всей территории Косово в период голосования оставалась спокойной. |
| Despite significant macroeconomic advances, particularly in controlling inflation, the social situation remains precarious. | Несмотря на значительные успехи, достигнутые в макроэкономическом плане, и в частности в деле обуздания инфляции, социальная обстановка остается нестабильной. |
| The situation throughout the theatre remains militarily stable. | Обстановка на театре действий по-прежнему остается стабильной с военной точки зрения. |
| However, the situation remains fragile and could change rapidly. | Тем не менее обстановка остается нестабильной и может в любой момент быстро измениться. |
| The overall situation in the valley was assessed as calm. | Был сделан вывод о том, что в целом обстановка в этом ущелье спокойная. |
| The international strategic situation is vastly different from that of 1990. | Международная стратегическая обстановка в значительной мере отличается от той, что существовала в 1990 году. |
| The situation in Regional Command West is generally calm. | Обстановка в зоне ответственности регионального командования «Запад» в целом остается спокойной. |
| This activity contributes dangerously to greater instability, in an already highly unstable situation. | В условиях, когда обстановка уже и без того очень нестабильная, такая деятельность является опасным фактором, который еще больше усиливает нестабильность. |
| The situation remained calm and stable throughout. | Обстановка оставалась спокойной и стабильной на протяжении всего этого периода. |
| But we cannot provide these things until the situation stabilizes. | Ќо мы не можем это сделать, пока обстановка не стабилизируетс€. |
| The situation in the Force's area of operations, including along the Blue Line, remains generally quiet. | Обстановка в районе действия Сил, в том числе вдоль «голубой линии», остается в целом спокойной. |
| Although there has been a noticeable improvement in domestic and cross-border security, the situation has remained fragile. | Что же касается внутренней и трансграничной безопасности, то здесь при заметном общем улучшении обстановка оставалась нестабильной. |
| Thanks to that invaluable support, the situation at the plant is moving steadily towards restoration. | Благодаря такой неоценимой поддержке обстановка на электростанции постепенно нормализуется. |
| The situation in the central region remained tense and raised major security concerns. | В центральном регионе обстановка остается напряженной и в плане безопасности вызывает серьезное беспокойство. |
| While concerns remain about human rights, the situation continued to improve. | Несмотря на сохраняющуюся обеспокоенность в области прав человека, обстановка продолжала улучшаться. |
| In this context, attacks against civilians intensified and the humanitarian situation deteriorated significantly. | В этих условиях активизировались нападения на гражданских лиц и существенно ухудшилась гуманитарная обстановка. |