Indeed, the situation there remained volatile. |
И действительно, обстановка в этой стране по-прежнему нестабильная. |
While concerns remain about human rights, the situation has improved. |
Хотя положение в области прав человека по-прежнему вызывает беспокойство, обстановка в целом улучшилась. |
Despite these improvements, the situation remains tense in many places. |
Несмотря на эти сдвиги к лучшему, во многих местах обстановка остается напряженной. |
The current world situation presented inequalities which demanded urgent reflection. |
Нынешняя международная обстановка характеризуется неравенством, на которое необходимо отреагировать в срочном порядке. |
In Regional Command North, the overall situation is calm but unstable. |
В зоне ответственности регионального командования «Север» общая обстановка остается спокойной, хотя и нестабильной. |
The international situation was now more favourable to regional cooperation. |
В настоящее время обстановка в мире в большей степени благоприятствует региональному сотрудничеству. |
At present, the overall human rights situation is stable but remains fragile. |
В настоящее время общая обстановка в области прав человека является стабильной, хотя и не прочной. |
Since then the situation in the north-west has stabilized. |
За время, прошедшее с тех пор, обстановка на северо-западе стабилизировалась. |
The humanitarian situation remains tense while improving. |
Гуманитарная обстановка остается напряженной, хотя и несколько улучшилась. |
The situation throughout Kosovo remained calm during voting. |
Обстановка на всей территории Косово в период голосования оставалась спокойной. |
Despite significant macroeconomic advances, particularly in controlling inflation, the social situation remains precarious. |
Несмотря на значительные успехи, достигнутые в макроэкономическом плане, и в частности в деле обуздания инфляции, социальная обстановка остается нестабильной. |
The situation throughout the theatre remains militarily stable. |
Обстановка на театре действий по-прежнему остается стабильной с военной точки зрения. |
However, the situation remains fragile and could change rapidly. |
Тем не менее обстановка остается нестабильной и может в любой момент быстро измениться. |
The overall situation in the valley was assessed as calm. |
Был сделан вывод о том, что в целом обстановка в этом ущелье спокойная. |
The international strategic situation is vastly different from that of 1990. |
Международная стратегическая обстановка в значительной мере отличается от той, что существовала в 1990 году. |
The situation in Regional Command West is generally calm. |
Обстановка в зоне ответственности регионального командования «Запад» в целом остается спокойной. |
This activity contributes dangerously to greater instability, in an already highly unstable situation. |
В условиях, когда обстановка уже и без того очень нестабильная, такая деятельность является опасным фактором, который еще больше усиливает нестабильность. |
The situation remained calm and stable throughout. |
Обстановка оставалась спокойной и стабильной на протяжении всего этого периода. |
But we cannot provide these things until the situation stabilizes. |
Ќо мы не можем это сделать, пока обстановка не стабилизируетс€. |
The situation in the Force's area of operations, including along the Blue Line, remains generally quiet. |
Обстановка в районе действия Сил, в том числе вдоль «голубой линии», остается в целом спокойной. |
Although there has been a noticeable improvement in domestic and cross-border security, the situation has remained fragile. |
Что же касается внутренней и трансграничной безопасности, то здесь при заметном общем улучшении обстановка оставалась нестабильной. |
Thanks to that invaluable support, the situation at the plant is moving steadily towards restoration. |
Благодаря такой неоценимой поддержке обстановка на электростанции постепенно нормализуется. |
The situation in the central region remained tense and raised major security concerns. |
В центральном регионе обстановка остается напряженной и в плане безопасности вызывает серьезное беспокойство. |
While concerns remain about human rights, the situation continued to improve. |
Несмотря на сохраняющуюся обеспокоенность в области прав человека, обстановка продолжала улучшаться. |
In this context, attacks against civilians intensified and the humanitarian situation deteriorated significantly. |
В этих условиях активизировались нападения на гражданских лиц и существенно ухудшилась гуманитарная обстановка. |