| The situation had improved somewhat, but difficulties remained. | Ситуация несколько улучшилась, но по-прежнему остались некоторые трудности. |
| That most unusual situation was very serious indeed. | Эта совершенно необычная ситуация является весьма серьезной. |
| Implicit in his statement had been the assumption that the measures would be reconsidered if the situation improved. | Он косвенно дал понять, что они могут быть пересмотрены, если ситуация улучшится. |
| The unprecedented situation had perhaps arisen because the Secretariat had faced too strict a timetable for the preparation of the budget. | Возможно, создалась беспрецедентная ситуация, поскольку Секретариат в процессе подготовки бюджета оказался в слишком жестких временных рамках. |
| The situation, which was a recurrent theme in the daily news, required urgent attention. | Такая ситуация, ставшая обязательной темой повседневной хроники событий, требует уделения безотлагательного внимания. |
| The overall situation was favourable to such a project, and public opinion would not countenance its abandonment. | Общая ситуация благоприятствует такому проекту, и общественное мнение не потерпит отказа от него. |
| Such a situation would be contrary to the fundamental goal of this Conference. | Такая ситуация противоречила бы основной задаче данной Конференции. |
| However, the situation regarding the issue of allocation of SDRs is of concern. | Однако вызывает озабоченность ситуация в отношении вопроса о распределении СДР. |
| The situation of UNFICYP was analogous. | Аналогичная ситуация сложилась и с ВСООНК. |
| In particular, the desperate situation in Africa required urgent attention. | В частности, в безотлагательном внимании нуждается критическая ситуация, сложившаяся в Африке. |
| A major mine-clearance effort will need to be established when the political situation stabilizes. | Когда политическая ситуация стабилизируется, необходимо будет приступить к широкомасштабной деятельности по разминированию. |
| In the economies in transition, the short-run situation has been almost the opposite. | В странах с переходной экономикой ситуация в краткосрочной перспективе является почти обратной. |
| Private vengeance at the level of families and tribes is not rare and the situation has been exacerbated by the long armed conflict. | Нередкими являются случаи личной мести на уровне семей и племен, причем ситуация усугубляется затяжным вооруженным конфликтом. |
| The situation has not changed at all since then. | С тех пор ситуация нисколько не изменилась. |
| The present situation, though difficult, is not entirely devoid of hope. | Нынешняя ситуация хотя и трудна, но не безнадежна. |
| Meanwhile, the situation on the ground is a matter of growing concern. | Тем временем ситуация на месте вызывает растущую обеспокоенность. |
| Another noteworthy political development was that the situation with respect to the so-called independent homelands dramatically changed as elections neared. | Другим заслуживающим внимания явлением в политической жизни страны явилось то, что по мере приближения выборов ситуация в отношении так называемых независимых хоумлендов коренным образом изменилась. |
| The humanitarian situation in the city remains 4 June 1994, UNITA launched a major offensive against Malange. | Гуманитарная ситуация в городе продолжает оставаться катастрофической. 4 июня 1994 года УНИТА начал крупную наступательную операцию против Маланже. |
| As described above, the humanitarian situation in Angola is undergoing a dramatic decline and many thousands of lives are imperilled. | Как говорилось выше, гуманитарная ситуация в Анголе резко ухудшается, и под угрозу поставлена жизнь тысяч людей. |
| This situation has been exacerbated by coordinated attacks by Karadzic' and Abdic' forces in that pocket. | Эта ситуация усугубляется согласованными нападениями сил Караджича и Абдича на этот анклав. |
| The situation on the ground is relatively calm and has improved with the arrival of the CIS peace-keeping force in the area. | Ситуация на местах является относительно спокойной и с прибытием в район миротворческих сил СНГ улучшилась. |
| The situation in the Fijian battalion sector was contained with the assistance of the Lebanese army, both locally and in Beirut. | Ситуация в секторе фиджийского батальона была нормализована с помощью ливанской армии как на местном уровне, так и в Бейруте. |
| Although the flight of people seems to have slowed, the situation remains volatile and extremely fluid. | Хотя передвижение людей, по-видимому, замедлилось, ситуация остается нестабильной и крайне неустойчивой. |
| The situation on the Tajik-Afghan border has deteriorated seriously in recent days. | В последние дни резко обострилась ситуация на таджикско-афганской границе. |
| It is a positive factor that the situation on the ground has improved since. | В качестве позитивного фактора можно отметить то, что за прошедшее время ситуация на местах изменилась в лучшую сторону. |