| However, fragmented information based on observations and limited studies show that the situation is not too different from other sectors. | Однако отрывочная информация, основанная на наблюдениях и узких исследованиях, свидетельствует о том, что ситуация в этих секторах мало чем отличается от ситуации в других секторах. |
| The present situation highlights the need for further integrated health prevention programs to lower the potential for massive treatment costs in the future. | Сложившаяся ситуация свидетельствует о необходимости в осуществлении дополнительных комплексных программ укрепления здоровья с тем, чтобы снизить вероятность возникновения в будущем значительных расходов на лечение. |
| The humanitarian situation is extremely grim, given continued closure. | Гуманитарная ситуация крайне безрадостная, учитывая продолжающееся закрытие территорий. |
| This situation may be brought into conformance through fulfilment of the stated obligations. | Эта ситуация может быть урегулирована путем выполнения указанных обязательств. |
| The situation in the Middle East also prompted many discriminatory utterances. | Ситуация на Ближнем Востоке также послужила поводом для многих дискриминационных высказываний. |
| However, in a few isolated cases, the conflict situation has led the army to occupy some school structures abandoned by the general population and students. | Однако в ряде отдельных случаев конфликтная ситуация заставляла армию занять несколько школьных зданий, оставленных населением и учащимися. |
| In the rainy season, the health situation could deteriorate very quickly. | В дождливый сезон ситуация в области здравоохранения может очень быстро ухудшиться. |
| Another victim is the humanitarian situation in Afghanistan. | Ухудшилась также гуманитарная ситуация в Афганистане. |
| The situation in Kosovo has undergone changes, but the basis for the implementation of resolution 1244 remains the same. | Ситуация в Косово претерпела изменения, но основа для осуществления резолюции 1244 остается прежней. |
| Such a situation was also serious from the point of view of human rights since Governments were responsible for their promotion and protection. | Такая ситуация также серьезна и с точки зрения прав человека, поскольку правительства несут ответственность за их поощрение и защиту. |
| We note with satisfaction that the situation on the ground has improved. | Мы с удовлетворением отмечаем, что ситуация на местах улучшилась. |
| This situation is of particular concern in countries with fragile economies, particularly African countries. | Эта ситуация вызывает особую озабоченность в странах с неустойчивой экономикой, в особенности в африканских странах. |
| Effective 1 February 2004, the situation will be resolved. | С 1 февраля 2004 года эта ситуация будет урегулирована. |
| No problem as it reinstates a previous situation. | Никаких проблем не возникнет, поскольку восстанавливается прежняя ситуация. |
| The situation is even worse in multimodal transport. | Еще более сложная ситуация возникает в ходе мультимодальных перевозок. |
| This situation does not allow control authorities to have immediately evidence why the packages are not marked in conformity with Chapter 6.1.3. | Эта ситуация не позволяет контролирующим органам незамедлительно устанавливать, почему упаковки не маркированы в соответствии с главой 6.1.3. |
| This situation has led to different interpretations and measures for implementation depending on the States. | Эта ситуация привела к разным толкованиям и разным же мерам применения в зависимости от соответствующих государств. |
| A peak of these infringements occurred at the end of 1990's, but in 2002-2003 the situation had stabilized. | Пиковая доля этих нарушений приходится на конец 1990х годов, между тем как в 2002-2003 годах ситуация стабилизировалась. |
| The Committee notes that the situation has not progressed since October 2004 when it considered the budget proposals for 2004/05. | Комитет отмечает, что такая ситуация сохраняется с октября 2004 года, когда он рассматривал предложения по бюджету на 2004/05 год. |
| In Agdam District, the situation is even more variable. | В Агдамском районе ситуация еще более переменчивая. |
| As this situation remains the same, so will the Greek Cypriot attitude towards finding a settlement. | Поскольку такая ситуация продолжает сохраняться, будет также сохраняться отношение киприотов-греков к нахождению решения. |
| This situation creates new cycles of vulnerability and exploitation. | Подобная ситуация генерирует новые циклы уязвимости и эксплуатации. |
| Any situation where it is probable that these limits will be exceeded is high risk. | Любая ситуация, при которой существует вероятность превышения этих норм, связана с высоким риском. |
| The situation varies substantially among countries and regions. | Ситуация существенно меняется в зависимости от стран и регионов. |
| Despite the remarkable progress, however, the situation in Afghanistan was still delicate and those special circumstances should be taken into account. | Однако несмотря на столь заметные успехи, ситуация в Афганистане остается неустойчивой, и его особые обстоятельства следует принимать во внимание. |