| This situation makes it impossible for the Office of the Superintendent of the Civil Service to handle complaints or disputes relating to that arrangement. | Такая ситуация лишает Главное управление гражданской службы возможности рассматривать жалобы и заявления относительно этого режима. |
| The situation worsened each year, and there was little room for hope. | Ситуация ухудшается с каждым годом, и надежд на лучшее практически не осталось. |
| In southern Sudan, the human-rights situation remained fragile, in particular with regard to the enjoyment of social and economic rights. | На юге Судана ситуация в области прав человека остается сложной, особенно с точки зрения реализации социальных и экономических прав. |
| The tragic humanitarian situation was closely linked with three interrelated factors: peace and security, development, and human rights. | Трагическая гуманитарная ситуация в значительной мере обусловлена тремя взаимосвязанными факторами: миром и безопасностью, развитием и правами человека. |
| In Juba, a very different situation prevailed. | В Джубе сложилась совершенно иная ситуация. |
| However, the situation had not completely stabilized; there remained armed groups and a continued movement of persons to safer areas. | Однако ситуация еще не полностью стабилизировалась; по-прежнему существуют вооруженные группировки и продолжается перемещение людей в более безопасные районы. |
| It hoped that the situation would improve rapidly once the draft principles governing the administration of justice through military tribunals entered into force. | Делегация надеется, что после вступления в силу проекта принципов отправления правосудия военными трибуналами ситуация быстро изменится к лучшему. |
| The situation in Abkhazia, Georgia, was a case in point. | Ситуация в Абхазии (Грузия) представляет собой именно такой случай. |
| This situation compares well with male headed households, 68 percent of which are owner-occupied. | Эта ситуация очень напоминает ситуацию с домохозяйствами, возглавляемыми мужчинами, 68 процентов из которых занимают их владельцы. |
| This situation is unprecedented anywhere in the world. | Это - беспрецедентная в мире ситуация. |
| Five hundred Saharans were on hunger strike and the general situation was lamentable. | Пятьсот сахарцев проводят голодовку, и в целом ситуация прискорбная. |
| The situation was clearly unsatisfactory and merited the attention of Member States. | Ситуация является явно неудовлетворительной и требует внимания государств-членов. |
| This situation was further aggravated in 2005, by Parliament's preoccupation with the question of a new constitution. | Ситуация приняла еще более острую форму в 2005 году, поскольку парламент был занят рассмотрением текста проекта новой конституции. |
| In addition, the provisions on repayment of construction loans take special account of the particular situation of families. | Кроме того, в положениях, касающихся возмещения ссуд на строительство, учитывается конкретная ситуация у семей. |
| The situation has changed since the 2004 Namibian elections. | После выборов в Намибии в 2004 году ситуация изменилась. |
| Receiving States had a particular duty to ensure appropriate protection of diplomatic and consular missions if a political situation made such action necessary. | Принимающие государства несут конкретную обязанность обеспечить надлежащую защиту дипломатических и консульских представительств, если политическая ситуация делает такую меру необходимой. |
| This situation hardly does justice to the tireless efforts of the Chairman and by some delegations which demonstrated great flexibility throughout our work. | Такая ситуация не дает возможности оценить по достоинству неустанные усилия Председателя и некоторых делегаций, которые проявляли большую гибкость на протяжении всей нашей работы. |
| Thus, such a situation should not be considered as leading to fragmentation of international law or as a negative phenomenon. | Поэтому такая ситуация не должна рассматриваться как ведущая к фрагментации международного права или в качестве негативного явления. |
| This situation would appear to be governed by the law relating to admission rather than expulsion. | Такая ситуация, видимо, будет регулироваться законами, касающимися допуска, а не высылки. |
| Some national laws regulate the situation of an alien expelled who would be refused by the State of destination. | Ситуация, сложившаяся в связи с высылаемым иностранцем, которому не отказывает в допуске государство назначения, регулируется законами ряда государств. |
| The consensus in the academic literature, however, is that the legal situation is not entirely clear. | Однако в научной литературе сложился консенсус в отношении того, что данная правовая ситуация не до конца ясна. |
| The second situation arises when the official concerned is kept under employment contract with the releasing State or international organization. | Вторая ситуация возникает тогда, когда соответствующее должностное лицо сохраняет трудовые отношения с предоставившим его государством или международной организацией. |
| Before the Security Council became involved in the case the legal situation was, in our view, clear. | До какого-либо вмешательства в это дело Совета Безопасности правовая ситуация была, по нашему мнению, ясной. |
| Admittedly, the process had been rather prolonged, but such a situation of uncertainty might occur in any country following democratic elections. | Следует признать, что этот процесс оказался довольно продолжительным, однако подобная ситуация неопределенности может возникнуть в любой стране после демократических выборов. |
| The situation on women and children trafficking remains complicated (see answer to question 10 for further information). | Ситуация с торговлей женщинами и детьми остается сложной (см. ответ на вопрос 10, содержащий дополнительную информацию). |