| As reflected in the preceding paragraphs, the situation has not changed significantly since my last report to the Council. | Как явствует из предыдущих пунктов, ситуация существенно не изменилась со времени представления моего последнего доклада Совету. |
| IFOR troops cordoned off the area and succeeded in quelling the disturbance and in restoring calm, although the situation remained tense. | Войска СВС блокировали этот район, и им удалось прекратить беспорядки и восстановить спокойствие, хотя ситуация оставалась напряженной. |
| Again, the defence industry may be a concrete illustration of this situation. | И в данном случае подобная ситуация может быть конкретно продемонстрирована на примере оборонной промышленности. |
| It reveals a more positive situation regarding the potential reach of laws to the bribery of foreign public officials than was previously known. | Данное исследование указывает на то, что нынешняя ситуация, касающаяся возможности применения действующих правовых норм к случаям взяточничества среди иностранных государственных должностных лиц, вызывает больше оснований для оптимизма, чем представлялось ранее. |
| That was the situation in some countries in central and southern Africa. | Такая ситуация сложилась в ряде стран в центральной и южной частях Африки. |
| Since September 1996, the situation in eastern Zaire has undergone a sharp transformation. | С сентября 1996 года ситуация в Восточном Заире резко изменилась. |
| The situation since the adoption of the relevant resolutions by the Council has changed substantially and is still evolving rapidly. | Ситуация после принятия Советом соответствующих резолюций существенно изменилась, и события продолжают стремительно развиваться. |
| The present situation calls for real partnership and promotion of international cooperation to harness the positive impulses of globalization and liberalization and to forestall the negative implications. | Нынешняя ситуация требует реального партнерства и поощрения международного сотрудничества в целях использования позитивных аспектов глобализации и либерализации и предупреждения негативных последствий. |
| This situation calls for redesigning the data collection process, and orienting it more towards the needs of enterprises. | Данная ситуация требует реорганизации процесса сбора данных и более тщательного учета потребностей предприятий. |
| However, the situation is diverse among the various liaison offices. | Вместе с тем ситуация неоднородна применительно к различным отделениям связи. |
| In this respect, an entirely different situation obtains in ICTR. | В этом отношении совершенно иная ситуация сложилась в МУТР. |
| This is by no means an ideal situation. | Эта ситуация отнюдь не является идеальной. |
| This situation is due in part to the deficiencies of the Office of Professional Accountability. | Эта ситуация объясняется отчасти недостатками в работе отдела по вопросам установления ответственности. |
| This situation imposes, in the view of the Secretariat, considerable hardship on the fellows. | С точки зрения Секретариата, эта ситуация создает для научных сотрудников серьезные трудности. |
| The Committee was informed, however, that the situation had not changed. | Однако, насколько известно Комитету, эта ситуация не изменилась. |
| These have led to severe output and employment contractions, as the situation in East Asia attests. | Это повлекло за собой резкое сокращение объемов производства и занятости, о чем свидетельствует ситуация в Восточной Азии. |
| That project would be initiated once the situation in the region became more stable. | Этот проект начнет осуществляться, как только ситуация в этом регионе станет более стабильной. |
| During the period under review, the country has remained peaceful, although the political situation is still difficult and complex. | В течение рассматриваемого периода в стране по-прежнему царил мир, хотя политическая ситуация до сих пор является трудной и сложной. |
| The situation is similar in the EC and other OECD countries, which employ multiple programmes. | Аналогичная ситуация существует в ЕС и других странах ОЭСР, которые используют ряд различных программ. |
| The situation is similar in Republika Srpska and Brčko District. | Аналогичная ситуация наблюдается в Республике Сербской и Районе Брчко. |
| Please indicate whether the situation has improved since the report was prepared. | Просьба сообщить, улучшилась ли ситуация в этой области со времени представления доклада. |
| While there have been some hopeful recent signs in Lebanon, the situation there too remains fragile. | В Ливане, несмотря на некоторые обнадеживающие признаки, ситуация также остается нестабильной. |
| For three consecutive months now, the situation has been deteriorating. | Вот уже три месяца подряд ситуация неуклонно ухудшается. |
| The situation in the Great Lakes region is a silent catastrophe that is taking place outside the view of the world. | Ситуация в регионе Великих озер представляется безмолвной катастрофой, которая разворачивается вне поля зрения мирового сообщества. |
| The disastrous situation will only intensify the current stream of people fleeing from Zimbabwe, adding new burdens to the neighbouring countries. | Пагубная ситуация приведет лишь к увеличению нынешнего потока людей, покидающих Зимбабве в стремлении спастись, что станет новым бременем для соседних стран. |