| The situation with Tajik refugees also emphasizes the political nature of the repatriation process. | Политический характер проведения репатриации подчеркивает также ситуация с таджикскими беженцами. |
| Today the situation regarding the non-proliferation of nuclear weapons is rather complicated. | Сложившаяся на сегодняшний день ситуация в области нераспространения ядерного оружия является довольно сложной. |
| The PRESIDENT: The situation is very clear. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Ситуация совершенно ясна. |
| We believe that a situation emerges in the Conference on Disarmament which should be conducive to bringing balance to its agenda. | Мы считаем, что на Конференции по разоружению складывается ситуация, которая должна благоприятствовать достижению баланса в ее повестке дня. |
| So let us wait and see how the situation will be by 1 p.m. | Давайте же подождем и посмотрим, каковой будет ситуация к 13 часам. |
| The rapidly changing situation of the peace-keeping environment often renders these submissions outdated by the time they are reviewed by Member States. | Быстро меняющаяся ситуация в проведении операции по поддержанию мира нередко делает эти документы устаревшими к тому моменту, когда государства-члены начинают их рассматривать. |
| At the end of 1994, the situation appeared to be improving. | По состоянию на конец 1994 года ситуация, как представляется, начала улучшаться. |
| The situation in this city has been critical for a very long time now. | В этом городе ситуация уже давно носит критический характер. |
| In many instances, policy failures have aggravated the situation. | Во многих случаях ситуация усугублялась просчетами в политике. |
| The current demographic situation displays a world of considerable disparity at various levels. | Нынешняя демографическая ситуация в мире характеризуется значительной неоднородностью на различных уровнях. |
| This situation has been further aggravated by low commodity prices and a sizeable debt overhang. | Сложившаяся ситуация еще больше усугубляется низкими ценами на сырьевые товары и значительным долговым бременем. |
| This grim situation makes it necessary for us to integrate the concepts of disarmament in a broader concept of international peace and security. | Эта мрачная ситуация заставляет нас включить концепции разоружения в более широкий контекст международного мира и безопасности. |
| But what if such a situation arises? | Но что делать, если такая ситуация все же возникнет? |
| The Chairman: I think that explains the situation that arose this morning. | Председатель (говорит по-английски): Я думаю, что этим объясняется ситуация, которая возникла на утреннем заседании. |
| The authorities would see to it that the previous situation did not recur. | Власти примут меры к тому, чтобы подобная ситуация более не повторялась. |
| This year, as I mentioned in my statement, the situation is different. | В нынешнем году, как я уже отмечала в моем заявлении, ситуация изменилась. |
| This is certainly not a satisfactory situation. | Такая ситуация, безусловно, неудовлетворительна. |
| Through an intensive and continuous mine clearance programme, the situation has greatly improved. | Благодаря интенсивному и постоянному осуществлению программы по разминированию ситуация значительно улучшилась. |
| The situation in that area had changed notably since 1991. | С 1991 года ситуация в этой области существенно изменилась. |
| Since that time, the political situation had been returning to normal. | С тех пор политическая ситуация вроде бы нормализуется. |
| The situation would be the same for a foreign PE. | Такая же ситуация возникает, когда речь идет об иностранных госпредприятиях. |
| A number of reported incidents reflect the highly disturbing situation regarding the right to personal freedom of minors. | Были зарегистрированы различные факты, свидетельствующие о том, насколько тревожной является ситуация в области права несовершеннолетних на свободу личности. |
| This grave situation continues to be the greatest obstacle to the enjoyment of human rights in Guatemala. | Эта ситуация настолько серьезна, что она по-прежнему является наиболее существенным препятствием в деле обеспечения соблюдения прав человека в стране. |
| The situation remains grave and the time for finding a solution is running out. | Ситуация по-прежнему критическая, а времени для поиска решения остается все меньше и меньше. |
| The political situation, nevertheless, remained generally quite calm. | Однако в целом политическая ситуация оставалась довольно спокойной. |