| They also concurred that the situation in Yemen still posed serious challenges to peace and security in the region. | Они также признали, что ситуация в Йемене по-прежнему создает серьезные проблемы для мира и безопасности в этом регионе. |
| The situation became out of control and monitors were attacked. | Ситуация вышла из-под контроля и наблюдатели подверглись нападению. |
| The most recent reports of the Mission point to a considerable calming of the situation and restraint on the part of those forces. | В последних отчетах Миссии указывается, что ситуация стала гораздо спокойнее и эти силы проявляют сдержанность. |
| However, this was not case in the period that followed the last Ministerial Committee statement, although the situation is gradually improving. | Однако в период после последнего заявления Комитета на уровне министров этого не происходило, но ситуация постепенно улучшается. |
| Although Malta fulfilled its obligations in that regard, the situation nonetheless caused some problems in the country. | Мальта полностью выполняет свои обязательства в этой области, однако данная ситуация не может не создавать проблемы для страны. |
| The only change to have occurred since 2010 was that the situation had become far worse. | Единственное изменение, которое произошло с 2010 года, заключается в том, что ситуация еще больше ухудшилась. |
| The political situation since 2010 had been marked by the mainstreaming of human rights violations, with policies being translated into laws. | С 2010 года политическая ситуация характеризуется повсеместными нарушениями прав человека, а проводимая политика находит воплощение в принимаемых законах. |
| The situation was complex and involved hostility and suspicion on both sides. | Ситуация является сложной и характеризуется враждебностью и подозрительностью с обеих сторон. |
| The situation of stateless persons in Kuwait was a serious one and it was important that the Government should address the issue. | В Кувейте сложилась серьезная ситуация с лицами без гражданства, и важно, чтобы правительство решило эту проблему. |
| The situation was described at length in the alternative report. | Эта ситуация подробно изложена в альтернативном докладе. |
| A number of examples indicated that the situation continued to deteriorate. | Некоторые примеры свидетельствуют о том, что ситуация продолжает ухудшаться. |
| As a result, the country now faced a serious public health situation. | В результате в стране сейчас сложилась серьезная ситуация в области здравоохранения. |
| The socio-economic situation has had a considerable impact on the country's child protection system. | Социально-экономическая ситуация в Кыргызстане в большой степени отражается и на системе защиты детей. |
| With the start of the Priority National Health Project in 2006, the situation began to improve. | С начала реализации приоритетного национального проекта "Здоровье" в 2006 году ситуация стала меняться в лучшую сторону. |
| This situation creates a number of challenges for the Authority. | Эта ситуация создает для Органа ряд вызовов. |
| The situation is more complex with regard to applications by other qualified entities. | Ситуация с заявками других квалифицированных субъектов сложнее. |
| I therefore urge the Council to condemn this violation of the ceasefire before the situation further escalates. | Поэтому я настоятельно призываю Совет осудить это нарушение прекращения огня, не ожидая, пока ситуация еще больше обострится. |
| The situation along the borders of Liberia with Guinea and Sierra Leone remained generally stable. | Ситуация на границах Либерии с Гвинеей и Сьерра-Леоне в целом оставалась стабильной. |
| However, the situation remains very fragile and the gains recorded could be easily reversed. | Вместе с тем ситуация остается очень нестабильной, и достижения могут легко обратиться вспять. |
| This situation might be further compounded by localized conflict and the limited capacity of the Government to provide basic social services. | Эта ситуация может быть еще более усугублена локальными конфликтами и ограниченным потенциалом правительства в плане оказания основных социальных услуг. |
| The displaced were reported to have returned as soon as the situation had normalized. | Согласно сообщениям, перемещенные жители вернулись в свои дома как только ситуация нормализовалась. |
| The current political and military situation could, however, delay the Government in finalizing its ability to meet the minimum requirements of the Process. | Вместе с тем нынешняя политическая и военная ситуация может обусловить задержку в выполнении правительством минимальных требований Процесса. |
| They requested the United Nations Security Council to consider taking such measures, should the situation so warrant. | Они просили Совет Безопасности Организации Объединенных Наций рассмотреть возможность принятия таких мер, если того потребует ситуация. |
| The critical situation in the region had demonstrated the importance of continuing to promote the international human rights standards relating to migration. | Критическая ситуация, сложившаяся в этом регионе, свидетельствует о том, насколько важно продолжать пропаганду международных норм в области прав человека мигрантов. |
| While no further reports of fighting were recorded, the situation remained tense. | Никаких дальнейших сообщений о боевых действиях не было зарегистрировано, тем не менее ситуация остается напряженной. |