The opposite situation can arise when farm equity is used as collateral for consumption or to fund non-farm enterprises. |
Противоположная ситуация может возникать, когда активы фермы используются в качестве дополнительного обеспечения потребления или для финансирования предприятий, не занимающихся сельскохозяйственной деятельностью. |
The situation may change over the coming few years, and most of the agencies reported activities aiming at improved electronic dissemination. |
Ситуация может измениться в ближайшие несколько лет, и большинство управлений сообщили о деятельности, направленной на совершенствование электронного распространения. |
The present situation in the Banana Industry has had adverse effect on the overall economic performance and economic life of Saint Lucia. |
Нынешняя ситуация в банановой отрасли неблагоприятно сказывается на общих экономических показателях и экономической жизни Сент-Люсии. |
This situation undoubtedly demonstrates some measure of success for women as they are able to directly influence the education system. |
Такая ситуация, безусловно, отражает определенные достижения женщин в этой области, поскольку они могут оказывать непосредственное влияние на систему образования. |
The situation is of particular concern to the Working Group, which reminds the authorities of Timor-Leste of their obligations under the Declaration. |
Сложившаяся ситуация вызывает особое беспокойство у Рабочей группы, которая напоминает властям Тимора-Лешти об их обязательствах по Декларации. |
This situation was most prevalent in the earlier years of the reporting period, but persists on a smaller extent. |
Такая ситуация превалировала в первые годы отчетного периода, однако она, хотя и в меньшей степени, все еще сохраняется. |
This situation denotes that this will be a long process that will need great efforts to change the attitudes of society. |
Эта ситуация свидетельствует о том, что такое положение будет носить характер долгосрочного процесса и потребует больших усилий по изменению отношений в обществе. |
Then the situation on the ground is discussed followed by a passage on main challenges and the future course of action. |
После этого рассматривается практическая ситуация на месте, затем излагаются главные проблемы и задачи и курс действий на будущее. |
The situation relating to political parties has already been given. |
Ситуация в отношении политических партий рассматривалась выше. |
The situation had changed in 2000 when President Bouteflika had appointed women ambassadors. |
Ситуация изменилась в 2000 году, когда президент Бутефлика начал назначать женщин послами. |
The situation was constantly changing and he hoped it would be possible to withdraw them soon. |
Ситуация постоянно меняется, и он надеется, что снять их вскоре будет возможно. |
She wondered what the real situation was and also requested more information on diseases affecting women in particular, including HIV/AIDS. |
Она попыталась выяснить, какой же является ли ситуация на самом деле, а также попросила предоставить более подробную информацию о заболеваниях, поражающих женщин, включая ВИЧ/СПИД. |
While there are some signs of improvement, the situation remains very fragile. |
Хотя появились признаки некоторого улучшения положения, ситуация остается весьма нестабильной. |
They highlighted the serious implications which the negative situation portends for member countries and advocated effective strategies for confronting the challenge. |
Они особо отметили серьезные последствия, которыми чревата сложившаяся негативная ситуация для стран-членов, и выступили за осуществление эффективных стратегий решения этой проблемы. |
This situation did not ensure the highest level of air safety. |
Такая ситуация не обеспечивала наивысшего уровня авиационной безопасности. |
However, since October 2004, the situation has reverted to a more constrained operating environment for United Nations agencies. |
Однако с октября 2004 года ситуация изменилась, и учреждениям Организации Объединенных Наций опять приходится работать в условиях более жестких ограничений. |
The situation is similar in trade in services. |
В торговле услугами наблюдается аналогичная ситуация. |
For the first time in many years there was a general consensus in Puerto Rico that the present political situation was unacceptable. |
Впервые за многие годы в Пуэрто-Рико сформировалось общее мнение о том, что нынешняя политическая ситуация неприемлема. |
At the global level, the current international situation was identified as a major obstacle to the achievement of a culture of peace. |
На глобальном уровне сложившаяся международная ситуация признавалась одним из основных препятствий для обеспечения культуры мира. |
The situation remains critical and despite intensified fund-raising efforts, WFP has received only limited pledges since October 2004. |
Ситуация остается критической, и, несмотря на активные усилия по мобилизации финансовых средств, МПП с октября 2004 года получила лишь ограниченные объявленные взносы. |
This situation is worsened by weak governing institutions, which are often unable to implement policy and uphold the rule of law. |
Ситуация усугубляется слабостью институтов государственного управления, которые зачастую не в состоянии осуществлять политику и поддерживать правопорядок. |
He expressed the hope that, with that input, a potentially catastrophic housing situation could be averted. |
Он выразил надежду на то, что с помощью этого вклада потенциально катастрофическая ситуация в области жилья будет изменена к лучшему. |
No popularly elected, responsible Government would consider such a situation to be in the interest of its people. |
Никакое всенародно избранное, ответственное правительство не может считать, что подобная ситуация отвечает интересам народа. |
The situation became critical and threatened to have a significant effect on the completion strategy. |
Сложилась критическая ситуация, которая могла иметь существенные последствия для реализации стратегии завершения работы. |
It is therefore not possible to obtain a clearer picture of the situation of Guatemala's indigenous women. |
Такая ситуация не позволяет представить более полную картину положения женщин-представительниц коренного населения в стране. |