| The situation related to Shab'a Farms remained the same. | Ситуация в связи с сельскохозяйственными угодьями Шебаа оставалась прежней. |
| The Commission was also informed that the situation is very similar in South Beirut. | Комиссии сообщили также, что такая ситуация наблюдается и в южном Бейруте. |
| The situation was exacerbated by the fact that the then-Government took an ideology-driven, politicized position with regard to the peasant movement. | Ситуация усугубилась тем, что тогдашнее правительство занимало идеологизированную и политизированную позицию по отношению к крестьянскому движению. |
| The situation was improving, however, as increasing numbers of Amerindians were receiving health care training. | Однако ситуация улучшается, поскольку все больше индейцев проходят подготовку в сфере здравоохранения. |
| The situation regarding Russian military pensioners had improved since 1994. | Ситуация с российскими военными пенсионерами улучшилась по сравнению с 1994 годом. |
| Actually, even if the situation had not sufficiently changed de facto, it had nevertheless changed de jure. | Действительно, если ситуация еще в недостаточной степени изменилась де-факто, все же имело место ее изменение де-юре. |
| Without external assistance and support the situation may end up separating children from their parents. | Без помощи и поддержки со стороны такая ситуация может привести к разлучению детей с родителями. |
| This situation raises the issue of the need to complement and update the information received in response to this first questionnaire. | Такая ситуация заставляет задуматься о необходимости дополнения и обновления информации, полученной в ответах на первый вопросник. |
| The second situation is fulfilled when the offender habitually commits the acts described in Article 234 or 235. | Вторая ситуация имеет место в тех случаях, когда правонарушитель неоднократно совершает действия, описанные в статьях 234 или 235. |
| A situation in which detention without trial could be prolonged in some circumstances for up to 50 days was unacceptable. | Ситуация, при которой содержание под стражей без суда может длиться при некоторых обстоятельствах до 50 дней, является неприемлемой. |
| Moreover, it was not known what the situation would be in 2007 and 2008. | Кроме того, неизвестно, какой будет ситуация в 2007 и 2008 годах. |
| The situation was compounded by the uncertainty surrounding the final status of Kosovo. | Ситуация усугубляется неопределенностью относительно будущего статуса Косово. |
| On the issue of safety, the situation had definitely improved, despite a number of recent incidents. | Ситуация, действительно, улучшилась в плане безопасности, несмотря на некоторые недавние инциденты. |
| The situation is more variable for fisheries for other high seas fish stocks. | Что касается промыслов других рыбных запасов открытого моря, то здесь ситуация менее однородна. |
| The situation poses an increasing challenge to regional stability and to the security of IDPs both in Darfur and neighbouring countries. | Сложившаяся ситуация порождает серьезные проблемы в плане региональной стабильности и безопасности ВПЛ как в Дарфуре, так и в соседних странах. |
| There were many reasons for that, particularly insecurity, although the situation had improved most recently. | Это объясняется целым рядом причин, особенно фактором безопасности, хотя ситуация улучшилась в последнее время. |
| This situation has meant that dangerous areas are identified as a result of accidents involving civilians. | А эта ситуация означала, что идентификация опасных районов производилась по результатам происшествий с гражданами. |
| In recent decades the situation has been changing rapidly: already about 130 states in the world have their space-related programs now. | В последние десятилетия ситуация быстро менялась: уже около 130 стран мира имеют космические программы. |
| This situation of deadlock is unfortunately far from being an exception as disarmament issues currently stand. | К сожалению, эта ситуация затора вовсе не является исключением при нынешнем состоянии разоруженческих проблем. |
| The situation that we witnessed here today is at variance with good practice in the United Nations and in other disarmament forums. | Ситуация, свидетелями которой мы стали здесь сегодня, идет вразрез с доброй практикой Организации Объединенных Наций и других разоруженческих форумов. |
| The fact that deadlines are drawing near for some member States from 2009 makes the situation even more urgent. | Ситуация приобретает тем более экстренный характер, что у некоторых государств-членов в 2009 году подступают предельные сроки. |
| When checking history, I discovered that such a situation might not be the worst one. | Сверившись с историей, я обнаружил, что это, быть может, еще и не самая плохая ситуация. |
| However, with the challenge of the North Korean nuclear issue, the situation has changed. | Вместе с тем, с появлением вызова в виде северокорейской ядерной проблемы, ситуация переменилась. |
| We are sure that this situation will be reflected in our report to the General Assembly. | И мы уверены, что эта ситуация будет отражена в нашем докладе Генеральной Ассамблее. |
| Such a situation has been the cause of frustration and resulted in quests for alternatives to the CD. | Такая ситуация вызвала разочарование и обернулась поисками альтернативных путей по отношению к КР. |