| While national and international laws differentiated between asylum seekers, refugees and other migrants, in reality the situation was often blurred. | Несмотря на то что в положениях национального и международного законодательства проводится различие между лицами, ищущими убежища, беженцами и другими мигрантами, в реальности ситуация зачастую характеризуется неопределенностью. |
| Finally, the socio-economic situation also presents a mixed picture. | Наконец, социально-экономическая ситуация также является неоднозначной. |
| The situation continues to decline and the opportunities for peace continue to be undermined. | Ситуация продолжает ухудшаться, а шансы на мир по-прежнему упускаются. |
| The situation on the ground on Bougainville remains one that requires constant vigilance and attention. | Ситуация на местах на Бугенвиле по-прежнему требует постоянной бдительности и внимания. |
| That is a serious situation, weakening the entire NPT. | Это серьезная ситуация, чреватая угрозой ослабления всего режима ДНЯО. |
| The situation was all the more paradoxical in light of the inequities in the current system of international economic relations. | Парадоксальность такой ситуация особенно бросается в глаза на фоне несправедливых условий современной системы международных экономических отношений. |
| The situation with respect to the International Tribunals was more worrying. | Что касается двух международных трибуналов, то и здесь ситуация весьма тревожная. |
| However, we hoped the situation could still be changed. | Однако мы надеялись, что ситуация могла бы все же измениться. |
| This situation underscores the role of confidence-building measures as an important component in the prevention of war. | Сложившаяся ситуация свидетельствует о том, что меры укрепления доверия являются важным компонентом предотвращения войны. |
| This declaration recognizes a situation, but it also contains a promise and even a renunciation. | Посредством этого заявления признается ситуация, однако в то же время из него вытекают обещание и даже отказ. |
| Such a situation undoubtedly limits the international capacity of the State in practice. | Такая ситуация, несомненно, ограничивает международную правоспособность государства на практике. |
| The situation could get even worse, but true peace will be closer to hand. | Ситуация может еще более обостриться, однако подлинный мир станет более достижимым. |
| The humanitarian situation remains dire, and attacks on civilians by both Government of the Sudan forces and rebel groups alike continue. | Гуманитарная ситуация остается ужасающей, а нападения на гражданских лиц как со стороны сил правительства Судана, так и групп повстанцев, продолжаются. |
| It was to be hoped that such a situation would not recur in future. | Делегация Японии надеется, что эта ситуация не повторится в будущем. |
| That is why the situation in Zimbabwe does not fall within the purview of the Security Council's mandate. | Вот почему ситуация в Зимбабве не относится к сфере компетенции Совета Безопасности. |
| A number of steps had been taken to deal with the changing crime and drug situation. | Меняющаяся ситуация в области преступности и наркотиков потребовала принятия целого ряда мер. |
| The situation had once again forced the Agency to make emergency appeals to raise funds for its emergency programmes. | Такая ситуация вновь вынудила Агентство выступить со срочным призывом к сбору средств для его чрезвычайных программ. |
| This situation is compounded by the prevalence of diseases such as cholera, as well as a lack of water and basic infrastructure. | Эта ситуация усугубляется распространением таких заболеваний, как холера, а также нехваткой воды и основной инфрастуктуры. |
| Without such action, the situation will only deteriorate further. | Без таких действий ситуация еще больше ухудшится. |
| Thirdly, the situation that prevails in Africa today highlights the importance of increased United Nations coordination and dialogue with regional and subregional organizations. | В-третьих, сохраняющаяся сегодня в Африке ситуация подчеркивает важность укрепления сотрудничества и диалога между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями. |
| The situation on the ground today has become alarming and explosive. | Сложившаяся сегодня на местах ситуация носит угрожающий и взрывоопасный характер. |
| The extremely precarious situation in the Middle East is a cause of deep concern for Brunei Darussalam. | Крайне неустойчивая ситуация на Ближнем Востоке вызывает глубокую озабоченность моей страны. |
| Fortunately, the situation in Pakistan is not alarming. | К счастью, ситуация в Пакистане опасений не вызывает. |
| The situation before us thus requires urgent humanitarian action as well as political action. | Следовательно, рассматриваемая нами ситуация требует неотложных гуманитарных, а также политических действий. |
| The situation can change dramatically in a millisecond. | Вся ситуация может в корне измениться в мгновение ока. |