| The humanitarian situation in South Sudan remained challenging, and humanitarian actors reported impediments to their work. | Гуманитарная ситуация в Южном Судане остается сложной, а гуманитарные организации сообщают о препятствиях в своей работе. |
| The humanitarian situation was becoming increasingly dire and limited progress was being made to address that trend. | Гуманитарная ситуация становится все более тяжелой, и в ее улучшении удалось добиться лишь ограниченного прогресса. |
| While humanitarian access had improved in some parts of Mali, the situation remained volatile, in particular in Timbuktu and Gao. | Хотя в некоторых частях Мали были обеспечены более широкие возможности для оказания гуманитарной помощи, ситуация остается нестабильной, в частности в Томбукту и Гао. |
| However, the situation remains tense, with episodes of deadly fighting indicative of its continuing volatility. | Вместе с тем, ситуация остается напряженной и характеризуется вспышками ожесточенных боев, которые свидетельствуют о сохраняющейся нестабильности. |
| However, the situation remains tense and prone to sporadic outbreaks of violence. | Вместе с тем в результате недавних столкновений ситуация остается напряженной. |
| The operational commanders must meet once every two months or whenever the situation requires; | командиры, действующие на оперативном уровне, должны встречаться раз в два месяца или когда этого требует ситуация; |
| Nonetheless, this situation remains of concern, as it could result in an unfair process in the future. | Тем не менее эта ситуация по-прежнему является причиной для обеспокоенности, поскольку в будущем она может привести к нарушению принципа справедливости процесса. |
| This situation is compounded by poor sanitary conditions and the lack of access to clean water. | Эта ситуация усугубляется плохими санитарными условиями и нехваткой доступа к чистой воде. |
| A similar situation exists with the police and gendarmerie forces. | Аналогичная ситуация сложилась в отношении полиции и жандармерии. |
| The situation presented a real threat to peace in the region and the world. | Сложившаяся ситуация представляет собой реальную угрозу для мира в регионе и во всем мире. |
| The situation remained fragile and progress was not assured. | Ситуация остается нестабильной, и прогресс не гарантирован. |
| Instead, the Security Council receives a lengthy report that paints a distorted picture of the situation. | Вместо соответствующих сообщений Совет Безопасности получает подробный доклад, в котором ситуация представляется в искаженном виде. |
| The humanitarian situation continued to improve, as a result of improved security in pockets of the country, sustained assistance, and favourable weather conditions. | Гуманитарная ситуация продолжала улучшаться в результате повышения безопасности в регионах, получения стабильной помощи и благоприятных погодных условий. |
| The situation is further compounded by the delay in the establishment of the Abyei Area administration and the complete absence of government institutions. | Ситуация еще более усугубляется задержками с созданием администрации района Абьей и полным отсутствием государственных учреждений. |
| Every historical situation has been the subject of diverging interpretations depending on the angle from which events were analysed. | Каждая историческая ситуация трактовалась по-разному в зависимости от того, под каким углом анализировались события. |
| The situation in Libya and Yemen is equally alarming. | Не меньшую тревогу вызывает и ситуация в Ливии и Йемене. |
| Unfortunately, following the signing of the Action Plan, the security and political situation in Yemen deteriorated and remains volatile, limiting implementation progress. | К сожалению, после подписания Плана действий положение в сфере безопасности и политическая ситуация в Йемене ухудшились и остаются нестабильными, что сдерживает прогресс в осуществлении плана. |
| The crisis situation caused the displacement of people and unprecedented refugee flows both within the country and in neighbouring countries. | Кризисная ситуация привела к перемещению населения и беспрецедентному потоку беженцев как внутри страны, так и в приграничные страны. |
| Unfortunately, the situation in the occupied regions of Georgia had deteriorated since the so-called presidential elections. | К сожалению, после проведения так называемых президентских выборов ситуация на оккупированных территориях Грузии ухудшилась. |
| He therefore encouraged the Special Rapporteur to go the extra mile and see the situation on the ground for herself. | В связи с этим он призывает Специального докладчика проехать лишнюю милю, с тем чтобы лично убедиться в том, какой ситуация выглядит на местном уровне. |
| The situation in Rakhine state deserved genuine consideration from both communities and an honest assessment. | Ситуация в штате Ракхайн заслуживает глубокого изучения обеими общинами и честной оценки. |
| The financial situation was complex and he did not have a miracle solution. | Финансовая ситуация является сложной, и оратор не рассчитывает на чудо. |
| Over 180,000 people, including 10,000 children, had died as a result, and the humanitarian situation was catastrophic. | В результате погибло более 180000 людей, в том числе 10000 детей, и гуманитарная ситуация имеет катастрофический характер. |
| The situation could not be more ironic. | Данная ситуация не может быть более нелепой. |
| The situation in south-eastern Ukraine was more complicated. | Ситуация на юго-востоке Украины является более сложной. |