| After December 2013, the situation worsened, with devastating consequences for the population. | После декабря 2013 года эта ситуация ухудшилась, что обернулось для населения разрушительными последствиями. |
| While social cohesion has improved, the situation has not yet fully returned to normal. | Хотя это помогло укрепить социальную сплоченность, ситуация пока не в полной мере нормализована. |
| The humanitarian situation in Syria is rapidly worsening. | Гуманитарная ситуация в Сирии быстро ухудшается. |
| In particular, the situation in the Central African Republic generated a massive influx of refugees into Cameroon. | Например, ситуация в Центральноафриканской Республике привела к массовому наплыву беженцев в Камерун. |
| This situation leads to low levels of confidence in State institutions and low voter turnout during electoral processes. | Такая ситуация приводит к низкому уровню доверия к государственным институтам и низкой явке избирателей на выборах. |
| Over the past two years, however, the situation has gradually improved. | Тем не менее, за последние два года ситуация постепенно улучшилась. |
| With regard to trafficking in human beings, the situation in the subregion remained worrying during the reporting period. | Что касается торговли людьми, то в течение отчетного периода ситуация в субрегионе оставалась тревожной. |
| This situation remained unchanged by 22 August 1997, when the author's death sentence was handed down. | Такая ситуация сохранялась без изменений до 22 августа 1997 года, когда автору была назначена смертная казнь. |
| 3.5 The complainants argue that the current political situation in Yemen is extremely unstable and is characterized by high insecurity and violence. | 3.5 Заявители утверждают, что современная политическая ситуация в Йемене является крайне нестабильной и характеризуется высокой степенью опасности и насилия. |
| This situation was attributed to limitations in the allocation of financial and human resources. | Данная ситуация была обусловлена ограниченным объемом выделенных финансовых и людских ресурсов. |
| In the meantime, OFAE had been informed by its transporters that the situation seemed to have improved. | Между тем ОФАЕ было проинформировано греческими перевозчиками о том, что ситуация, по-видимому, улучшилась. |
| This difficult situation threatens the judicial operations of the Chambers and prolongs their timeline as their programme is subject to disruption and delays. | Эта сложная ситуация угрожает судебному функционированию палат и увеличивает срок их работы, поскольку их программа подвергается срывам и задержкам. |
| This situation has also had a negative impact on staff morale and health, including physical and mental health challenges. | Эта ситуация также негативно сказалась на моральном духе и здоровье сотрудников, включая проблемы, связанные с физическим и психическим состоянием здоровья. |
| The humanitarian situation, described as disastrous by the specialized agencies of the United Nations system, cried out for urgent action. | Гуманитарная ситуация, которая квалифицируется специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций как катастрофическая, требует срочных действий. |
| In terms of domestic and cross-border security, the situation had been under control for the most part. | В сфере внутренней и трансграничной безопасности ситуация в целом находится под контролем. |
| As reporting levels increase, this situation will worsen considerably. | По мере увеличения объема докладов эта ситуация может значительно ухудшиться. |
| While a number of indicators of achievement were met, the overall situation for the protection of civilians remained a challenge. | Несмотря на реализацию ряда показателей достижения результатов, общая ситуация в области защиты гражданского населения оставалась непростой. |
| With new airlines emerging, the situation has improved somewhat but flight frequency and traffic remain relatively low. | С появлением новых авиакомпаний ситуация несколько улучшилась, однако регулярность полетов и воздушное сообщение остаются на относительно низком уровне. |
| There is a similar situation with inter-tribal clashes. | Сходная ситуация сложилась и в отношении межплеменных столкновений. |
| The mode of operation of the military criminal courts has been determined by the national situation of armed internal conflict. | Порядок работы военных уголовных судов определила сложившаяся в стране ситуация, когда имел место внутренний вооруженный конфликт. |
| Consideration could be given to the situation concerning sub-orbital flights with respect to the definitions and use of outer space. | В отношении суборбитальных полетов может быть рассмотрена ситуация, касающаяся определений и использования космического пространства. |
| Space science and technology were frequently mentioned as the means of enhancing the socio-economic situation in a country. | Космические наука и техника часто указывались в качестве средств, с помощью которых может быть улучшена социально-экономическая ситуация в той или иной стране. |
| Although the situation appeared relatively calm at the moment, that appearance did not reflect the realities of the region. | Хотя на данный момент ситуация представляется относительно спокойной, эта видимость не отражает реального положения дел в регионе. |
| The situation would not change without the required financial and technological resources. | Ситуация не изменится без необходимых финансовых и технологических ресурсов. |
| Nevertheless, the situation was evolving, and the fight against impunity would go on. | Однако она подтвердила, что ситуация меняется и что борьба с безнаказанностью будет продолжена. |