| And it is our opinion that the situation in the region as a whole would deteriorate. | И, по нашему мнению, ситуация в регионе в целом усугубится. |
| The situation remains explosive in that country. | Ситуация в этой стране продолжает оставаться взрывоопасной. |
| Of course, the situation in 1945 in no way resembled the present one. | Безусловно, ситуация 1945 года никоим образом не была похожа на нынешнюю. |
| This is a situation with which our country is very familiar. | Эта ситуация для нашей страны хорошо знакома. |
| The situation therefore calls for the formulation and implementation of credible national policies as well as development in a mutually beneficial partnership with industrialized countries. | Поэтому эта ситуация выдвигает необходимость выработки и осуществления авторитетных национальных стратегий, а также развития взаимовыгодного сотрудничества с промышленно развитыми странами. |
| However, the debt situation is still not very helpful in many of our countries, particularly in Africa. | Тем не менее, ситуация в области задолженности по-прежнему не очень благоприятна во многих из наших стран, особенно в Африке. |
| One cannot over-emphasize how this chronic situation curtails the development efforts of Africa. | Трудно переоценить, насколько эта хроническая ситуация сдерживает в Африке направленные на развитие усилия. |
| One can imagine the extent to which such a situation will impact on the investment climate. | Можно представить себе, насколько подобная ситуация повлияет на инвестиционный рынок. |
| This situation is a major impediment to improving international development cooperation activities. | Такая ситуация серьезно затрудняет деятельность по международному сотрудничеству в области развития. |
| But the situation could change overnight. After all our people working in the camps, are specialists in humanitarian service, not policemen. | Но ситуация может измениться очень быстро, ведь наш персонал на местах - это специалисты по гуманитарной помощи, а не полицейские. |
| This situation has given rise to an unprecedented increase in emergency humanitarian situations, which severely taxes the capacity of the United Nations. | Эта ситуация приводит к беспрецедентному увеличению количества чрезвычайных ситуаций, которые перенапрягают потенциал Организации Объединенных Наций. |
| Of course, the situation of the Tribunal was slightly different. | Разумеется, ситуация с Трибуналом несколько иная. |
| It was agreed that the situation would be reviewed on 28 August 1994. | Была достигнута договоренность о том, что эта ситуация будет рассмотрена 28 августа 1994 года. |
| At present there is an undesirable situation whereby colleagues in the police force are in charge of the criminal investigation. | В настоящее время сложилась нежелательная ситуация, при которой расследование подобных уголовных дел возлагается на самих сотрудников полиции. |
| The President must use his own judgement as to whether the situation warrants the use of armed forces. | Президент должен вынести собственное решение по вопросу о том, оправдывает ли ситуация применение вооруженных сил. |
| The situation in regard to freedom of conscience and religious activity has improved considerably. | Значительно улучшилась ситуация со свободой совести и религиозной деятельности. |
| The situation has also changed in regard to the holding of religious ceremonies in places of detention. | Изменилась ситуация и в отношении отправления религиозных обрядов в местах лишения свободы. |
| The prevailing situation calls on all mankind to prevent increased armament, export of arms and tensions. | Эта ситуация требует от всего человечества предотвратить количественное накопление оружия, экспорт вооружений и рост напряженности. |
| The current extremely complex situation in many countries of the world was due to the fact that Governments were ignoring social questions. | Крайне сложная ситуация во многих странах мира в настоящее время обусловлена тем обстоятельством, что правительства игнорируют социальные вопросы. |
| However, the situation calls for continued efforts by the international community in order to support a sustainable and healthy economic development in the country. | Однако ситуация такова, что требуются постоянные усилия со стороны международного сообщества в поддержку устойчивого здорового экономического развития страны. |
| The situation there was so grave that posing questions on particular articles would be pointless. | Ситуация в этой стране настолько серьезная, что вопросы в отношении конкретных статей представляются бессмысленными. |
| The result may be a situation in which different investors in the same industry operate under different rules negotiated by contract. | В результате может возникать ситуация, когда деятельность различных инвесторов в одной и той же отрасли регулируется различными правилами, определенными в контракте. |
| The Committee considers the situation of disadvantaged groups in the education system to be of particular concern. | Комитет считает, что особое беспокойство вызывает ситуация находящихся в неблагоприятном положении групп в системе образования. |
| Contractual conditions may reinforce this situation. | Подобная ситуация может усугублять условия контрактов. |
| With the end of the Cold War a new situation with different types of conflicts has arisen. | С прекращением "холодной войны" создалась новая ситуация, характеризующаяся различными видами конфликтов. |