| Such a grave situation requires an urgent and effective response from the international community, in the first place from the Security Council. | Такая серьезная ситуация требует неотложных и эффективных мер со стороны международного сообщества, прежде всего Совета Безопасности. |
| This situation is in complete contravention of international standards. | Эта ситуация полностью противоречит международным стандартам. |
| Despite those encouraging signs, the current world situation gives rise to concern. | Несмотря на эти обнадеживающие признаки, нынешняя ситуация в мире дает повод для беспокойства. |
| The present situation is of concern and needs to be improved. | Нынешняя ситуация вызывает обеспокоенность и должна быть улучшена. |
| The situation was not very encouraging. | Сложившаяся ситуация не внушает большого оптимизма. |
| This situation is very dangerous for the struggle that we must carry out together. | Эта ситуация очень опасна для той борьбы, которую мы должны вести сообща. |
| This grave humanitarian situation is, and indeed must be, of deep concern to the international community. | Такая серьезная гуманитарная ситуация является и должна оставаться предметом глубокой обеспокоенности международного сообщества. |
| We are not exaggerating; the situation is very difficult. | Мы не преувеличиваем - ситуация весьма серьезная. |
| It is a deeply dangerous and untenable situation. | Это очень опасная и неприемлемая ситуация. |
| Such a situation is clearly damaging to the weakest. | Такая ситуация явно вредит самым слабым. |
| The situation is, quite frankly, catastrophic. | Откровенно говоря, сложилась катастрофическая ситуация. |
| This is a situation where a clear-cut balance should be struck between the delivery of emergency humanitarian assistance and activities for recovery and development. | Это ситуация, в которой необходимо установить четкое равновесие между предоставлением чрезвычайной гуманитарной помощи и деятельностью по восстановлению и развитию. |
| The situation of United Nations reform largely reflects the existing balance of power in the world. | Ситуация в области реформы Организации Объединенных Наций во многом является отражением сложившейся в мире расстановки сил. |
| The Lebanese situation is at a crucial point. | Ситуация в Ливане также достигла критической отметки. |
| With the recent downturn in the global economy, the situation in many developing countries has grown worse. | В результате недавнего спада в мировой экономике ситуация во многих развивающихся странах еще более усугубилась. |
| Unless there is an immediate end to the violence, the humanitarian situation will deteriorate significantly. | Гуманитарная ситуация значительно ухудшится, если насилию не будет незамедлительно положен конец. |
| In the human rights field, the situation over the past six months continues to be of concern. | Что касается области прав человека, то здесь ситуация за последние шесть месяцев продолжает вызывать беспокойство. |
| Despite shifting needs, the Mission needed a budget to continue operating and the situation on the ground demanded some flexibility in financing. | Несмотря на изменение потребностей, для продолжения Миссии необходим бюджет, и ситуация на месте требует определенной гибкости в вопросах финансирования. |
| However, as I said before, the situation remains fragile and recent gains could easily be lost. | Однако, как я уже говорил, ситуация остается хрупкой и достижения последнего времени можно легко утратить. |
| The humanitarian situation remains particularly worrisome. | Особую озабоченность по-прежнему вызывает гуманитарная ситуация. |
| The Secretary-General's report describes a human rights and humanitarian situation that is still very worrisome. | В докладе Генерального секретаря говорится, что положение в области прав человека и гуманитарная ситуация по-прежнему вызывают большую обеспокоенность. |
| Although noted efforts have been made to implement Security Council resolutions 1701 and 1773, the situation along the Blue Line remains precarious. | Несмотря на заметные усилия, предпринятые в целях осуществления резолюций 1701 и 1773 Совета Безопасности, ситуация вдоль «голубой линии» остается неустойчивой. |
| Mr. Mansour said that the situation on the ground had not improved visibly. | Г-н Мансур говорит, что ситуация на местах существенно не изменилась. |
| The situation with regard to Nakhichevan was obvious and well-known. | Ситуация в отношении Нахичевани вполне ясна и хорошо известна. |
| The security and humanitarian situation, in particular, is of serious concern. | Гуманитарное положение и, в частности, ситуация в области безопасности вызывают серьезную обеспокоенность. |