| In practice, in a great many cases, a potential situation of enforced disappearance is likely to exhibit the latter two features. | На практике потенциальная ситуация насильственного исчезновения должна во многих отношениях совпадать с последними двумя случаями. |
| The report analyses the situation in 187 countries divided into four groups. | В докладе анализируется ситуация в 187 странах, подразделяющихся на четыре группы. |
| The situation is further exacerbated by the near-total absence of State administration and services across the country. | Ситуация еще более усугубляется почти полным отсутствием во всей стране государственных органов управления и служб. |
| Regrettably, the situation has not improved and United Nations staff are at increased risk of attack. | К сожалению, ситуация не улучшилась и сотрудники Организации Объединенных Наций подвергаются повышенному риску нападения. |
| Tensions in the area remain high, and an escalation of the situation can be expected when construction resumes. | Обстановка в районе по-прежнему весьма напряженная, и можно ожидать, что ситуация усугубится с возобновлением строительства. |
| However, due to continuing military operations to the north and east of Damascus, the situation remains highly volatile. | Вместе с тем по причине продолжения военных операций в районах к северу и востоку от Дамаска ситуация остается крайне нестабильной. |
| During the reporting period, the country's financial situation remained dire. | В рассматриваемый отчетный период финансовая ситуация в стране оставалась удручающей. |
| The situation in eastern Libya poses the most serious threat to stability and arms proliferation. | Самой серьезной угрозой в отношении стабильности и распространения оружия является ситуация в восточной Ливии. |
| In Crimea, the human rights situation has been marked by multiple and continuing violations. | В Крыму ситуация в области прав человека характеризовалась многочисленными и непрекращающимися нарушениями. |
| Unfortunately, since that time the situation on the line of contact and on the State border has deteriorated even further. | К сожалению, с тех пор ситуация на линии соприкосновения и на государственной границе ухудшилась еще больше. |
| The unstable situation in the country since 2003 made it extremely difficult to ensure the speedy implementation of CRC, OP-CRC-AC and OP-CRC-SC. | Нестабильная ситуация в стране в период после 2003 года чрезвычайно затруднила обеспечение оперативного осуществления КПР, ФП-КПР-ВК и ФП-КПР-ТД. |
| The Bolivarian Republic of Venezuela noted that the country's current situation stemmed from the 2003 invasion. | Боливарианская Республика Венесуэла отметила, что нынешняя ситуация в стране обусловлена вторжением 2003 года. |
| It is reasonable to expect this financial situation will continue in 2015. | Имеются все основания полагать, что в 2015 году финансовая ситуация будет аналогичной. |
| The situation was particularly problematic for those economies in which much of the debt was short term and denominated in foreign currency. | Особенно серьезная ситуация возникла в тех странах, в которых основная часть долга была краткосрочной и выражена в иностранной валюте. |
| Success has therefore been limited and, in certain cases, the situation has deteriorated. | В связи с этим успех был ограниченным, а в некоторых случаях ситуация ухудшилась. |
| The situation is even worse for affected countries in Africa. | Еще более серьезная ситуация складывается в затронутых этими проблемами странах Африки. |
| Labour market conditions improved slightly in early 2014, although the situation varies across countries. | В начале 2014 года несколько улучшилась конъюнктура на рынке труда, хотя ситуация неодинакова в разных странах. |
| For instance, in the Central African Republic, the political situation will continue to depress economic development. | Так, например, в Центральноафриканской Республике политическая ситуация будет по-прежнему сдерживать экономическое развитие. |
| Living conditions, in particular the sanitary situation, are extremely poor. | Условия жизни, в частности санитарная ситуация, являются крайне неблагоприятными. |
| Unfortunately, one must admit that de facto the situation in Afghanistan does not ensure equal opportunities for girls' education. | К сожалению, необходимо признать, что фактическая ситуация в Афганистане не обеспечивает равные возможности получения образования для девочек. |
| Although there has been a decline in this practice, the situation is not satisfactory. | Несмотря на сокращение масштабов этой практики, ситуация не является удовлетворительной. |
| The water and energy situation remains critical. | Сохраняется критическая ситуация с водо- и энергоснабжением. |
| Political and state violence also aggravating the situation of Violence against Women and Girls. | Ситуация с насилием в отношении женщин и девочек усугубляется также политическим насилием и насилием со стороны государства. |
| The situation worsened in 2013 when Egypt came 125th out 136 countries for availability of opportunities and economic participation. | Ситуация еще более ухудшилась в 2013 году, когда Египет занял 125е место среди 136 стран в отношении доступности для женщин возможностей и их участия в экономической жизни. |
| This situation has dramatic consequences for their health and well-being. | Эта ситуация имеет серьезные последствия для их здоровья и благосостояния. |