Should this situation continue, it is to be feared that the financial situation of the Fund will not allow the same amount of fellowships to be awarded in the future. |
Если эта ситуация не изменится, то тогда вполне может оказаться, что финансовое положение Фонда не позволит обеспечить в будущем тот же объем стипендий. |
The situation was well described in paragraph 6 of the updating document produced by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees on the situation in Bosnia and Herzegovina. |
Эта ситуация получила наглядное отражение в подготовленной Управлением Верховного комиссара по делам беженцев записке, содержащей обновленную информацию о положении в Боснии и Герцеговине. |
Such a situation could not fail to have an adverse impact on the human rights situation, and a solution to the crisis must be found without delay. |
Такая ситуация не могла не сказаться на положении в области прав человека, и необходимо безотлагательно найти выход из этого кризиса. |
Since the situation in eastern Zaire has changed, plans for the proposed multinational force should also be changed to adapt to the changing situation on the ground. |
Поскольку ситуация в восточной части Заира изменилась, то планы в отношении предлагаемых многонациональных сил также следует изменить с целью учета изменяющейся ситуации на местах. |
While the international strategy for improving the debt situation had helped many countries regain access to external financing, the debt situation of the poorest countries remained critical. |
Тогда как международная стратегия по улучшению ситуации с задолженностью помогла многим странам вновь получить доступ к внешнему финансированию, ситуация с задолженностью наиболее бедных стран остается критической. |
The situation most revealing of the real human rights situation in the United States, however, was its legal and prison system. |
Лучше всего о положении в области прав человека в Соединенных Штатах свидетельствует ситуация, сложившаяся в правовой и пенитенциарной системах страны. |
We need to understand that each situation is unique and that there is no one-size-fits-all prescription to every situation around the world. |
Мы должны осознавать, что каждая ситуация имеет свои особенности и нет одного шаблонного решения на все возможные в мире случаи. |
We have also noted that the situation in Haiti continues to be fragile, in particular with regard to the economic, social and development situation. |
Мы отметили также, что ситуация в Гаити по-прежнему является нестабильной, в особенности в плане социально-экономического положения и положения в области развития. |
The prevailing situation within Haiti can no longer be viewed as an internal current situation now poses a serious threat to regional peace and security, given the outflow of refugees, which threatens to overwhelm the resources of States in the region. |
Сложившаяся в Гаити ситуация не может больше рассматриваться как внутреннее дело, поскольку она создает серьезную угрозу региональному миру и безопасности с учетом потоков беженцев, для принятия которых у государств региона не хватит ресурсов. |
However, since 1998 the situation has worsened once again, owing to the exacerbation of the social situation over the past two or three years. |
Однако с 1998 года ситуация опять ухудшилась, что объясняется усугублением социального состояния населения в последние два-три года. |
This dire situation reveals the urgent and vital need for a just, lasting and comprehensive settlement of a tragic situation that is as old as the United Nations itself. |
Эта ужасная ситуация свидетельствует о насущной и жизненно необходимой потребности в справедливом, прочном и всеобъемлющем урегулировании трагической ситуации, которая длится столько же лет, сколько существует сама Организация Объединенных Наций. |
It falls to it to investigate any dispute or situation to determine whether that dispute or situation could degenerate into armed conflict and to take appropriate measures. |
Сюда входит расследование любых споров или ситуаций для определения, может ли этот спор или ситуация развиться в вооруженный конфликт, и принятие соответствующих мер. |
Although the situation has not reached that level of insecurity, reports of recruitment and of frequent attacks from across the border make a strong case for serious consideration of how to strengthen the civilian and humanitarian character of these refugee camps in a very volatile situation. |
Хотя нынешняя ситуация еще и не достигла того же уровня отсутствия безопасности, сообщения о вербовке и частых нападениях из-за границы дают достаточно оснований для серьезного рассмотрения вопроса о путях укрепления гражданского и гуманитарного характера этих лагерей беженцев в условиях весьма нестабильной обстановки. |
The situation in Darfur illustrates clearly a situation in which the international community has a role to play in safeguarding civilians in armed conflict, including those who are internally displaced, since traditional means of protection have broken down. |
Ситуация в Дарфуре ясно иллюстрирует тот факт, что международное сообщество должно сыграть свою роль в обеспечении гарантий безопасности гражданским лицам в вооруженном конфликте, включая внутренне перемещенных лиц, поскольку традиционные средства защиты уже не дают нужных результатов. |
As regards the situation in northern Liberia, in and around Lofa County, the actual situation is still unclear to us. |
Что касается положения дел на севере Либерии, в графстве Лофа и вокруг него, то истинная ситуация там нам по-прежнему неясна. |
The situation we have just described is not peculiar to Equatorial Guinea, because the same situation can be seen in several countries in our subregion. |
Ситуация, которую мы только что описали, характерна не только для Экваториальной Гвинеи, поскольку аналогичную ситуацию можно видеть в нескольких странах в нашем регионе. |
He proposed that the Interim Chemical Review Committee should be requested to review the situation again at its next meeting, and make appropriate recommendations if the situation had not been adequately resolved. |
Он предложил, чтобы ко Временному комитету по рассмотрению химических веществ была обращена просьба повторно рассмотреть сложившуюся ситуацию на его следующей сессии и вынести соответствующие рекомендации, если ситуация не будет адекватным образом урегулирована. |
In countries where the situation is particularly unstable, the common country assessment and development assistance framework processes should be flexibly adapted, as necessary, to meet the challenges of the situation. |
В странах, ситуация в которых отличается особой нестабильностью, процессы в рамках общего анализа по стране и рамочной программы по оказанию помощи следует осуществлять гибко, с внесением в них, по мере необходимости, изменений для решения задач данной конкретной ситуации. |
Although the situation in the country is peaceful, one could argue that this very situation relies on the stabilizing role played by the United Nations peacekeeping force. |
Несмотря на то что положение в стране является стабильным, можно также утверждать, что эта ситуация зависит от стабилизирующей роли миротворческих сил Организации Объединенных Наций. |
First - the opium situation: at present, it is easy to be pessimistic about the situation in Afghanistan, especially regarding opium. |
Во-первых, ситуация с опиумом: в настоящее время в отношении положения дел в Афганистане нетрудно испытывать пессимизм, особенно в том, что касается опиума. |
UNMIL military personnel observing the situation at the border with the Foya District during the elections reported the situation to be calm. |
Военный персонал МООНЛ, наблюдавший за ситуацией на границе с районом Фойя во время проведения выборов, сообщал о том, что в этом районе складывалась спокойная ситуация. |
The mention, review or discussion of any particular situation in the monitoring reports should not be construed as a legal determination that there exists a situation of armed conflict within the context of the Geneva Conventions and its Additional Protocols. |
Упоминание, обзор и обсуждение какой-либо конкретной ситуации в докладах о наблюдении не должны быть истолкованы как правовое определение в отношении того, что существует ситуация «вооруженного конфликта» в контексте Женевских соглашений и Дополнительных протоколов к ним. |
Internal problems are certainly at the root of the tense and precarious situation in Lebanon, but the situation is also partly a reflection of unresolved conflicts throughout the region. |
Внутренние проблемы, безусловно, лежат в основе напряженной и неустойчивой ситуации в Ливане, но ситуация также отчасти является отражением нерешенных конфликтов во всем регионе. |
The factual and legal situation is... different when certain historical events have given rise to a situation such as the closing of a borderline with automatic consequences for a great number of cases. |
Фактическая и правовая ситуация является... иной в тех случаях, когда определенные исторические события привели к возникновению такой ситуации, как закрытие границы, что автоматически имело последствия для большого числа дел. |
During the period under review, the situation in Cyprus was calmer than in the preceding six months, but the overall situation continued to be marked by tension. |
В течение рассматриваемого периода положение на Кипре было более спокойным, чем в предыдущие шесть месяцев, однако ситуация в целом по-прежнему оставалась напряженной. |