Английский - русский
Перевод слова Situation

Перевод situation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ситуация (примеров 18260)
As the economy worsens, the social situation is becoming increasingly grim. По мере ухудшения экономического положения социальная ситуация становится все более безрадостной.
However, the overall situation in the region remains very complex. Однако общая ситуация в регионе остается очень сложной.
But the situation has become worse in other areas. Однако в других районах ситуация ухудшилась.
As I said, the situation that Mr. Egeland described, and its deterioration, are deeply worrying. Как я уже говорила, описанная гном Эгеланном ситуация и ее ухудшение вызывают глубокую тревогу.
However, the overall situation in the region remains very complex. Однако общая ситуация в регионе остается очень сложной.
Больше примеров...
Положение (примеров 19740)
5.2 The author reiterates that it is widely acknowledged in the international community that the human rights and humanitarian situation throughout Somalia is extremely severe. 5.2 Автор вновь заявляет, что, как широко признано в международном сообществе, положение в области прав человека и гуманитарная ситуация на всей территории Сомали являются исключительно сложными.
Also highlighted was the critical HIV/AIDS situation in Myanmar, which continues to be a serious threat to the well-being of the population. Кроме того, рассматривалось критическое положение Мьянмы с точки зрения эпидемии ВИЧ/СПИДа, которая по-прежнему серьезно угрожают благосостоянию населения.
It was unfortunate that the report had nothing to say about the situation of foreigners in Egypt. Он выражает сожаление в связи с тем, что доклад обходит молчанием положение иностранцев в Египте.
More generally, he noted that the situation of immigrants was very likely to deteriorate in the current economic conditions. Говоря в общем плане, г-н Ютсис отмечает, что положение мигрантов может сильно пострадать и ухудшиться в настоящих экономических условиях.
It was unfortunate that the report had nothing to say about the situation of foreigners in Egypt. Он выражает сожаление в связи с тем, что доклад обходит молчанием положение иностранцев в Египте.
Больше примеров...
Обстановка (примеров 1451)
The situation has continued to significantly affect the UNDOF area of operation. Сложившаяся обстановка по-прежнему имеет серьезные последствия для ситуации в районе операций СООННР.
This situation calls for renewed efforts at the national level and for stepped-up cooperation at the subregional level. Эта обстановка требует осуществления новых усилий на национальной уровне и развития сотрудничества на уровне субрегиона.
The situation called for improved coordination between UNDCP and the Crime Prevention and Criminal Justice Branch, and it therefore seemed appropriate to examine the appropriateness of converting the Branch into a department. Обстановка требует улучшения координации между ПКНСООН и Сектором по предупреждению преступности и уголовному правосудию, и в этой связи представляется уместным изучить вопрос о целесообразности преобразования Сектора в департамент.
The political situation in the Balkans was very intense and the First Balkan War began in 1912, during which the Ottoman Empire lost almost the entire European territory (Romania did not take part in it). Политическая обстановка на Балканах была очень напряженной, в 1912 году началась Первая Балканская война, в ходе которой Османская империя потеряла практически всю европейскую территорию (Румыния в ней не участвовала).
In Berlin, an independent advisory council was established in March 1997 which gathers information about the situation of detainees awaiting deportation, gives reports and receives complaints. Таким образом, в этом центре создана обстановка, в которой до минимума сведено негативное влияние содержания под стражей.
Больше примеров...
Состояние (примеров 575)
These circumstances had a negative impact on the health situation of the population. Такое положение дел оказывало негативное воздействие на состояние здоровья населения.
The objectives were to review the situation and set priorities. Цели этого коллоквиума заключались в том, чтобы уяснить состояние проблемы и наметить соответствующие приоритеты.
The witnesses were unanimous that the food and health situation, and the socio-economic situation in general, had become precarious. ЗЗ. Свидетели были едины в том, что положение в области снабжения продовольствием, состояние здравоохранения и социально-экономическая обстановка в целом стали невыносимыми.
I speak here not of our situation as individuals or even as nations, but as a race. При этом я имею в виду не положение отдельных людей или даже государств, а состояние человечества.
The situation of the balance of payments has improved, the current account deficit diminished and the capital flows were better than expected. Состояние платежного баланса улучшилось, дефицит по счету текущих операций уменьшился, а потоки капитала оказались лучше, чем ожидалось.
Больше примеров...
Положение дел (примеров 772)
Even though many new national policies and programmes have been initiated in the past years, the situation worldwide has not improved as substantially as we would have wished. Хотя за последние годы было принято много стратегий и программ на национальном уровне, положение дел в мире не улучшилось столь значительно, как нам бы того хотелось.
Regarding paragraph 237 of the report, he said that the report honestly reflected the reality of the situation in Mexico but that national legislation needed to be brought into line with Mexico's international commitments, which was why a new migration law was being drafted. Касаясь пункта 237 доклада, он говорит, что доклад добросовестно отражает реальное положение дел в Мексике, однако национальное законодательство необходимо привести в соответствие с международными обязательствами Мексики, для чего и ведется разработка нового миграционного законодательства.
We are very concerned by the uncertain future of MINURCAT, and we wonder what the national capacities might be to remedy the situation by strengthening the operations for maintaining order and security in zones covered by its mandate. Мы все озабочены неясным будущим МИНУРКАТ, и нам интересно было бы знать, какими национальными потенциалами можно было бы исправить положение дел, активизировав операции по поддержанию правопорядка и безопасности в тех зонах, на которые распространяется действие ее мандата.
Ms. Simms said that, given the precarious situation in rural areas with regard to water, housing and infrastructure generally, the Government's challenge was to improve rural conditions to keep the population from drifting to urban areas, which was not the solution. Г-жа Симмс говорит, что, учитывая сложное положение дел с водоснабжением, жильем и инфраструктурой в целом в сельских районах, перед правительством стоит трудная задача улучшить условия жизни в сельских районах, чтобы удержать население от миграции в города, что не решает эту проблему.
This situation was not to last for long; electrical resonance had been known to science for some time before this, and it was not long before engineers started to produce all-electric designs for filters. Такое положение дел не продлилось долго; электрический резонанс уже был известен науке, и вскоре инженеры стали разрабатывать полностью электрические конструкции фильтров.
Больше примеров...
Условиях (примеров 2034)
In a situation of severe electric power crisis in Ukraine, it was not easy to take a decision to shut down Unit 1 of the Chernobyl station in 1996. В условиях острого энергетического кризиса на Украине было нелегко принять решение о закрытии первого блока Чернобыльской станции в 1996 году.
There is a desire and willingness among countries participating in the UNECE to cooperate for a better understanding of field inspection practices, comparison and discussion of methodologies and of fault assessment in a field-based situation. Страны, участвующие в работе ЕЭК ООН, выражают желание и готовность к сотрудничеству в целях глубокого понимания практики полевой инспекции, сопоставления и обсуждения методов и оценки дефектов в полевых условиях.
The Committee is concerned about the situation of rural women, many of whom live in extreme poverty and lack access to health care, education, vocational training, credit facilities and income-generation opportunities. Комитет озабочен положением сельских женщин, многие из которых живут в условиях крайней нищеты, и отсутствием доступа к медицинскому обслуживанию, образованию, профессиональной подготовке, механизмам кредитования и возможностям получения доходов.
Periods of abolition or non-use may be succeeded by widespread executions in a highly unstable political situation or by a sudden return to the death penalty as a sanction where a State feels insecure. Периоды отмены или неприменения смертной казни могут сменяться периодами широкомасштабного исполнения смертных приговоров в условиях крайне нестабильной политической ситуации или неожиданным возвратом к смертной казни в качестве меры наказания в тех случаях, когда государство считает, что находится в опасности.
In the present world situation, where the human condition itself was under threat, the Third Committee's task was more central than ever. Он говорит, что в условиях сложившейся сегодня в мире ситуации и перед той угрозой, которая весит над всемо человечеством, функции Третьего комитета приобретают самую большую актуальность.
Больше примеров...
Случай (примеров 296)
The question involved the unique case of a colonial situation without a colonized population. Данный вопрос представляет собой уникальный случай колонии без колонизированного населения.
That was indeed a case in which the precarious financial situation had had a detrimental effect on the implementation of programmes. Это именно тот случай, когда трудное финансовое положение негативно сказывается на осуществлении программ.
Reference was also made to the situation in which a State or an international organization became a party to a treaty without formulating an objection to a reservation before the 12-month time period had elapsed. Упоминался также случай государства или международной организации, которые становятся участниками договора, не формулируя возражения против оговорки до истечения 12-месячного периода.
It quotes human rights reports which show that the situation has improved since 1999. 4.10 The State party further argues that, according to the complainant himself, the most serious incident, namely, when he was shot, took place in 1995. 4.10 Государство-участник также утверждает, что, согласно информации, представленной самим заявителем, наиболее серьезный инцидент, а именно случай, когда в него стреляли, произошел в 1995 году.
Despite the poor inter-agency actions with regard to early warning, contingency planning and situation assessment, OCHA's intervention in the field and the coordination mechanisms it established during the East Timor crisis were largely successful. Несмотря на недостаточно эффективные межучрежденческие меры в области раннего предупреждения, планирования на случай чрезвычайных ситуаций и анализа существующего положения, меры УКГД на местах и созданные ею механизмы координации в течение кризиса в Восточном Тиморе были в целом успешными.
Больше примеров...
Проблемы (примеров 2550)
First, concerning the previous reference to the Mitrovica situation, we believe that cooperation among the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia is fundamental in order to resolve the problem of parallel structures. Во-первых, в отношении предыдущего упоминания ситуации в Митровице, мы считаем, что сотрудничество с властями Союзной Республики Югославии имеет основополагающее значение для урегулирования проблемы параллельных структур.
Australia has made a substantial contribution to global efforts to address this situation and to provide universal access to HIV prevention, care and treatment, and we will continue to do so. Австралия вносит и намерена вносить и в дальнейшем существенный вклад в глобальные усилия по решению этой проблемы и по обеспечению доступности к средствам профилактики ВИЧ, оказанию помощи и лечению.
The members of delegation emphasized that the visit had enabled them to better understand the situation in the country and afforded them an opportunity to engage with the various stakeholders in identifying the challenges confronting the Government and people of Guinea-Bissau. Члены делегации особо отметили, что этот визит позволил им получить более четкое представление о положении в стране и предоставил им возможность совместно с различными заинтересованными сторонами выявить проблемы, с которыми сталкиваются правительство и народ Гвинеи-Бисау.
A short account of the situation in the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia in the related field is necessary to understand the problem of illicit traffic in narcotic drugs in the Federal Republic of Yugoslavia. Чтобы понять суть проблемы незаконного оборота наркотиков в Союзной Республике Югославии, необходимо вкратце ознакомиться с тем, как обстояли дела в этой области в бывшей Социалистической Федеративной Республике Югославии.
The Court is therefore caught up in the extraordinary situation in which a resolution drafted to address the spiralling costs of the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda, apparently will have its negative effects upon the International Court of Justice alone. Поэтому Суд оказался в чрезвычайной ситуации, когда положения резолюции, разработанной в целях решения проблемы резко возрастающих расходов на финансирование Международного трибунала по бывшей Югославии и Международного уголовного трибунала по Руанде, очевидно, негативно скажутся лишь на Международном Суде.
Больше примеров...
Области (примеров 12400)
Japan asked for more information about measures in place to improve the human rights situation of women and eliminate existing discrimination. Япония просила представить более подробную информацию о принятых мерах для улучшения положения в области прав человека женщин и искоренения существующей дискриминации.
Continue its positive efforts to improve the human rights situation in its country (Chad). продолжать предпринимать позитивные усилия по улучшению положения в области прав человека в своей стране (Чад).
Regarding the situation of adolescents in conflict with the law, the major obstacle has been the failure to appear before a court. Что касается ситуации с подростками, находящимися в конфликте с законом, то основным препятствием в этой области является невозможность обратиться в суд.
The Special Rapporteur has sent a questionnaire to States, NGOs and intergovernmental and regional organizations on the safety situation of human rights defenders and protection measures implemented. Специальный докладчик направила государствам, НПО и межправительственным и региональным организациям вопросник о положении в области безопасности правозащитников и осуществляемых мерах защиты.
It believed that the Government would continue to conduct exchanges and cooperation with the international community in order to improve the country's human rights situation. Он уверен, что правительство продолжит обмен и сотрудничество с международным сообществом в целях улучшения в стране положения в области прав человека.
Больше примеров...
Условий (примеров 1219)
Take stock of the situation of female detainees in the ward and the problems they face Критическая оценка условий содержания женщин-заключенных в тюремной камере и проблем, с которыми они сталкиваются
Depending on the security conditions, the political situation and the availability of funding, further groups of observers will reinforce the operation, first in Bujumbura and then, if possible, gradually throughout the country. В зависимости от условий, касающихся безопасности, политической ситуации и наличия средств, в Бурунди будут размещены дополнительные группы наблюдателей, сначала в Бужумбуре, а затем, по мере возможности, постепенно на всей территории страны.
Kazakhstan supports this important document related to international assistance for peace and security and the promotion of the normalization of the situation and economic reconstruction, in order to improve the life of the Afghan people. Казахстан поддерживает этот важный документ, касающийся международной помощи в решении вопросов мира и безопасности и содействия нормализации обстановки и экономической реконструкции в целях улучшения условий жизни афганского народа.
The situation is almost always aggravated when being landlocked coincides with other factors such as remoteness from major markets, tropical climates, considerable distance from the coast, poor infrastructure, or an inadequate policy, legal or institutional environment. Такое положение почти всегда еще больше ухудшается, если отсутствие выхода к морю усугубляется другими факторами, такими, как удаленность от основных рынков, тропический климат, большое расстояние от побережья, слаборазвитая инфраструктура или отсутствие надлежащих политических, правовых или институциональных условий.
A number of national experiences were presented during this session, including presentations on the situation and policy directions in Finland, the Netherlands, Portugal, Slovenia and the United Kingdom. м) отражением важности наличия хороших условий для инноваций является трансграничная мобильность исследователей и менеджеров, которая должна быть целью политики; и
Больше примеров...
Условия (примеров 1071)
Prospects for peace were renewed against a tense situation on the ground, and all parties are called upon to sustain an environment conducive for forward movement in the peace process. Надежды на установление мира возродились в условиях напряженной обстановки на местах, и всем сторонам предлагается поддерживать благоприятные условия для продвижения вперед мирного процесса.
Upcoming conferences, especially the World Summit for Social Development and the Fourth World Conference on Women, can define clear, ambitious and monitorable objectives in the area of poverty eradication, supported by operational strategies adapted to each country's situation. Грядущие конференции, особенно Всемирная встреча на высшем уровне и интересах социального развития и четвертая Всемирная конференция по положению женщин, способны сформулировать четкие, далеко идущие и поддающиеся контролю задачи в области искоренения бедности, а также выработать соответствующие стратегии оперативной деятельности, учитывающие условия каждой страны.
Its primary mission is to analyse the status and situation of women in society, pinpoint any areas of inadequacy, and contribute to the task of determining outlooks with a view to identifying measures that will produce greater equity and equality. Основная задача комитета состоит в том, чтобы анализировать условия жизни и положение женщин в обществе, выявлять недостатки и участвовать в разработке перспективных планов, позволяющих определять основные направления деятельности по обеспечению равноправия и справедливости.
At the same time, it is true that there have been horrendous violations during the life of the United Nations, but no one can deny that the reality and consequences are very different from the situation that prevailed only a few decades ago. В то же время верно то, что имели место серьезные, ужасающие нарушения во время существования Организации Объединенных Наций, но никто не может отрицать, что сегодня реальность и условия совершенно иные по сравнению с ситуацией, имевшей место всего несколько десятилетий назад.
Given the extremely difficult socio-economic conditions experienced by many sectors of the population, she asked the Special Rapporteur whether he foresaw a humanitarian crisis in the country, and whether the launching of the Three-Disease Fund had provided for relief in the health situation. Учитывая чрезвычайно сложные социально-экономические условия, сложившиеся во многих секторах населения, она спрашивает Специального докладчика, считает ли он, что в стране может возникнуть гуманитарный кризис, и привело ли создание Фонда для борьбы с тремя заболеваниями к улучшению положения в области здравоохранения.
Больше примеров...
Статуса (примеров 601)
Such would be the case, for example, where a State recognizes an armed group as a belligerent in a conflict situation by means of silence. Таким является, например, случай с признанием государством статуса комбатантов за какой-либо вооруженной группировкой во время конфликта, что может быть сделано путем молчаливого согласия.
In addition, when he married, the author could not ignore the fact that he was in a precarious situation, without any status in Canada. Кроме того, когда он вступал в брак, автор не мог игнорировать тот факт, что, не имея никакого статуса в Канаде, он находится в нестабильном положении.
Ms. Abarca (Ecuador) explained that, although provision had been made for the creation of CONAMU in the 1998 Constitution, it had in fact been created through a discretionary presidential decree, which meant that its situation was somewhat unstable. Г-жа Абарка (Эквадор) разъясняет, что, хотя создание КОНАМУ было предусмотрено в Конституции 1998 года, на деле этот Совет был учрежден независимым президентским декретом, что свидетельствует о некоторой нестабильности его статуса.
This is despite efforts to regularize the situation of staff, undertaken by some organizations (e.g. ILO in 2000, and more recently UNAIDS), with a limited number of conversions to staff contracts for non-staff personnel clearly performing staff functions. Эта ситуация наблюдается несмотря на меры по официальному закреплению статуса сотрудников, принятые некоторыми организациями (например, в 2000 году - МОТ, позднее - ЮНЭЙДС), при ограниченном числе переводов внештатных сотрудников, явно выполняющих штатные функции, на контракты со статусом штатных сотрудников.
Please clarify the measures carried out by the State party to guarantee the right to just and favorable conditions of work in the informal sector of the economy, including with regard to migrants in an irregular situation, and in particular women. Просьба прояснить меры, проводимые государством-участником для гарантирования права на справедливые и благоприятные условия труда в неформальном секторе экономики, в том числе в отношении мигрантов, не имеющих законного статуса, и в частности женщин.
Больше примеров...
Ситуационный (примеров 101)
The World Health Organization (WHO) has conducted a situation analysis of women's health and development. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) провела ситуационный анализ вопросов состояния здоровья и развития женщин.
Reviews of experience also underline the principle of mainstreaming emergency operations into regular programming, including the inclusion of emergency preparedness in the situation analysis and the country programme plans of operation. При анализе накопленного опыта на первый план выступает также принцип включения чрезвычайных операций в регулярные программы, в том числе включение готовности к чрезвычайным ситуациям в ситуационный анализ и планы операций в рамках страновых программ.
(e) To define, develop and consolidate the independence and responsibility of school communities; to introduce the system of management based on situation evaluation, strategic planning and clearly defined institutional responsibility ё) обеспечивать, развивать и укреплять независимость и ответственность школьных коллективов; ввести систему управления, опирающегося на ситуационный анализ, стратегическое планирование и четкое распределение организационной ответственности;
Get me a team in the Situation Room in five minutes. Группу мне в ситуационный центр - через пять минут.
The Situation Centre would fill the role of a joint operations centre and would speed up, complement and amplify the information flow on security issues generated in the Mission area, thereby facilitating timely decision-making by the Special Representative of the Secretary-General and senior Mission personnel. Ситуационный центр будет выполнять роль объединенного оперативного центра, что позволит ускорить, дополнить и расширить процессы обмена информацией по вопросам безопасности, поступающей из района действия Миссии, содействуя тем самым своевременному принятию решений Специальным представителем Генерального секретаря и старшим руководством Миссии.
Больше примеров...
Событий (примеров 839)
As a result of the tragic events of 11 September, a new situation has emerged in Afghanistan. В результате трагических событий 11 сентября в Афганистане создалась новая ситуация.
So far, the Secretariat's capability to assess developments on the ground has been limited mainly to the humanitarian and human rights situation. До сих пор Секретариат мог оценивать развитие событий в этом районе лишь в отношении, главным образом, гуманитарной ситуации и положения в области прав человека.
It thereby demonstrated the extent to which its presence and action, adapted to the development of the situation, were indispensable for the consolidation of peace. Таким образом, она продемонстрировала, насколько ее присутствие и деятельность применительно к развитию событий были необходимы для укрепления мира.
With regard to the events in Kisangani, it should be asked why this tragic situation has come about. Что касается событий в Кисангани, то уместно задаться вопросом о том, почему мы столкнулись с такой драматической ситуацией?
Despite all the peacemaking efforts undertaken by the international community to end the fighting in 2000, described in four progress reports8 of the Secretary-General on the situation in Afghanistan, developments in the country give little ground for optimism. Несмотря на все миротворческие усилия, предпринятые в 2000 году международным сообществом в целях прекращения боевых действий, развитие событий в этой стране не дает серьезных оснований для оптимизма.
Больше примеров...
Дела (примеров 489)
At the same time, unauthorized intervention in a State's internal affairs or the use of force in any conflict or post-conflict situation must be avoided. В то же время в ходе любого конфликта или в постконфликтной ситуации следует избегать несанкционированного вмешательства во внутренние дела государства или применения силы.
UNCTAD remains ready to provide follow-up advisory services to assist the PA as it develops its strategy for this sector, which is facing an increasingly critical situation owing to the undeveloped state of the insurance industry and resulting difficulties in regulating the market. ЮНКТАД по-прежнему готова предоставить дальнейшие консультативные услуги для оказания ПА содействия в разработке своей стратегии в данном секторе, который сталкивается со все более сложной ситуацией, обусловленной неразвитостью страхового дела и вызванными этим трудностями в регулировании рынка.
How is your... financial situation? Как твои финансовые дела?
That is the situation. Вот так обстоят дела.
After agreeing to let Ford keep all his Irish rents in exchange for keeping quiet about Ford's legal title to Pennsylvania, Penn felt his situation sufficiently improved to return to Pennsylvania with the intention of staying. После того, как решился спор с Фордом - тому было позволено сохранить получение ренты в ирландских поместьях в обмен на невмешательство в дела в Пенсильвании - Пенн почувствовал, что его положение достаточно улучшилось, чтобы вернуться в Пенсильванию.
Больше примеров...
Местоположение (примеров 7)
Her country was one of the few in which the drug problem had not reached dangerous proportions, though its geographic situation would seem to invite the use of its land for drug transit and contraband. Ее страна является одной из тех нескольких стран, где проблема наркотиков не достигла опасных размеров, хотя ее географическое местоположение, по всей видимости, позволяет использовать ее территорию для транзита и контрабанды наркотиков.
All counties, municipalities and towns are familiar with the situation of mine suspected areas, their borders, position and the number of warning signs. Всем областям, общинам и городам известно состояние предположительно минных районов, их границы, местоположение и число предупредительных знаков.
In countries where indigenous people live, situation analyses identify and highlight existing disparities, and mention possible causes such as discrimination, geographic location, etc. В странах проживания коренных народов подготовка анализа по стране позволяет выявлять и подчеркивать существующие диспропорции и указывать такие возможные их причины, как дискриминация, географическое местоположение и т.д.
Factors such as geographic location, level of education, employment situation, household size, marital relationships, and access to political and civic participation, all impact women's vulnerability to violence. Такие факторы, как географическое местоположение, уровень образования, положение на рынке труда, размер домохозяйства, материальные взаимоотношения и доступ к участию в политической и общественной жизни, - все это воздействует на уязвимость женщин по отношению к насилию.
Two elements were identified in the Business Plan as important determinants of the location of individual field offices: contributions from host countries through cost-sharing or other arrangements; and the particular situation of the least developed countries. В качестве важных факторов, определяющих местоположение тех или иных отделений на местах, в Плане действий учитываются следующие два эле-мента: взносы развивающихся стран в рамках доле-вого участия в расходах или других механизмов; и особое положение наименее развитых стран.
Больше примеров...