Английский - русский
Перевод слова Situation

Перевод situation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ситуация (примеров 18260)
Two years on, much has been achieved, but the situation is still volatile. За два года удалось добиться многого, но ситуация по-прежнему неустойчива.
We fear that this situation could jeopardize progress that has been achieved. Мы опасаемся, что эта ситуация может подорвать достигнутый прогресс.
With regard to the situation of human rights defenders, the situations in Colombia and Mexico continue to be a cause for deep concern. Что касается правозащитников, то по-прежнему вызывает глубокую озабоченность ситуация в Колумбии и Мексике.
Under intellectual property law, the situation may be different. В соответствии с законодательством об интеллектуальной собственности ситуация может быть иной.
As I said, the situation that Mr. Egeland described, and its deterioration, are deeply worrying. Как я уже говорила, описанная гном Эгеланном ситуация и ее ухудшение вызывают глубокую тревогу.
Больше примеров...
Положение (примеров 19740)
This situation has prompted the Council to resort quite often to Chapter VII of the Charter to deal with certain incidents. Такое положение вещей заставляет Совет довольно часто прибегать к главе VII Устава для урегулирования конкретных ситуаций.
(b) At the lack of sufficient free pre-school care services, complicating an already difficult situation for poor families. Ь) нехватка бесплатных дошкольных учреждений усугубляет и без того уже трудное положение малообеспеченных семей.
This situation has prompted the Council to resort quite often to Chapter VII of the Charter to deal with certain incidents. Такое положение вещей заставляет Совет довольно часто прибегать к главе VII Устава для урегулирования конкретных ситуаций.
The difficult situation in the labour market requires constant adaptation to its changing requirements. Сложное положение на рынке труда диктует необходимость постоянной адаптации к меняющимся потребностям.
This situation has prompted the Council to resort quite often to Chapter VII of the Charter to deal with certain incidents. Такое положение вещей заставляет Совет довольно часто прибегать к главе VII Устава для урегулирования конкретных ситуаций.
Больше примеров...
Обстановка (примеров 1451)
In recent days the situation along the Badakhshan sector of the border has deteriorated sharply. В последние дни обстановка на бадахшанском направлении границы резко обострилась.
The overall situation in Kosovo will remain stable and fragile due to recent events and approaching status talks. Общая обстановка в Косово будет оставаться стабильно неустойчивой из-за последних событий и приближающихся переговоров о статусе.
The complex world situation and the increasingly important role of the United Nations urgently require restructuring of the Organization. Сложная международная обстановка и все увеличивающаяся роль Организации Объединенных Наций требуют немедленной перестройки Организации.
We need a more substantive, comprehensive and coherent approach to peace, security and development in Africa takes the situation on the ground into account. Нам необходим более субстантивный, всеобъемлющий и последовательный подход к обеспечению мира, безопасности и содействию развитию в Африке, при котором учитывалась бы обстановка на местах.
Expressing its concern over the still fragile and volatile security, political, social and humanitarian situation in Timor-Leste and welcoming initial efforts made in the security sector, выражая озабоченность по поводу того, что в Тиморе-Лешти все еще сохраняется неустойчивая и нестабильная обстановка в сфере безопасности и в политической, социальной и гуманитарной областях, и приветствуя первоначальные усилия, предпринятые в секторе безопасности,
Больше примеров...
Состояние (примеров 575)
Returning victims to their prior situation could result in re-victimization. Возвращение жертв в их прежнее состояние может привести к повторной виктимизации.
This is particularly worrying as their situation requires more intensive interventions addressing their range of needs and allowing their healthy development in the long run. Это вызывает особое беспокойство, поскольку то состояние, в котором находятся такие молодые люди, требует более решительного вмешательства для удовлетворения их разнообразных потребностей и обеспечения их здорового развития в будущем.
In Cameroon, visited by the Independent Expert in 2013, the access to health and health situation of Pygmy communities is extremely poor relative to other population groups. В Камеруне, который Независимый эксперт посетила в 2013 году, доступ к услугам здравоохранения и состояние здоровья в случае общин пигмеев являются крайне неудовлетворительными по сравнению с другими группами населения.
Moreover, the reference to "an essential interest of the international community as a whole when the organization has [...] the function to protect that interest" would have the immediate consequence of preventing regional organizations from invoking a situation of necessity. Кроме того, прямым следствием упоминания о "существенном интересе международного сообщества в целом, который организация [...] по своей функции обязана защищать", неизбежно будет то, что региональные организации предпочтут не ссылаться на состояние необходимости.
While measures to improve transport infrastructure are necessarily of a long-term nature, a number of specific activities can be envisaged that will have a direct impact on the transport situation of LDCs and on the efficient use of existing infrastructure and equipment. Хотя меры, направленные на улучшение транспортной инфраструктуры, неизбежно носят долгосрочный характер, может быть разработан ряд конкретных мероприятий, которые окажут непосредственное воздействие на состояние транспорта в НРС и на эффективное использование существующей инфраструктуры и оборудования.
Больше примеров...
Положение дел (примеров 772)
These recommendations are noted and are under consideration among the inter-ministerial in order to make sure they reflect the situation on the ground and in line with national, regional situation. Эти рекомендации приняты к сведению и переданы на рассмотрение различным ведомствам с целью убедиться, что они отражают положение дел на местах и соответствуют национальной, региональной ситуации.
The Special Rapporteur notes that the situation with respect to freedom of opinion and expression in Equatorial Guinea seems to have improved from a legislative point of view. Специальный докладчик отмечает, что с точки зрения законодательства положение дел с уважением свободы убеждений и их свободного выражения в Экваториальной Гвинее, как представляется, улучшилось.
The FORUM 18 stated that the country's record on freedom of thought, conscience and belief worsened in comparison with the situation in the period of the 2009 review. Организация "Форум 18" заявила, что положение дел в стране в плане осуществления свободы мысли, совести и вероисповедания ухудшилось по сравнению с ситуацией на момент проведения обзора в 2009 году.
The Committee is pleased to note the eradication of discrimination at the de jure level in a number of areas, including inheritance, but it remains concerned about how equal the situation actually is in practice and how many women benefit from the application of civil law. Комитет с удовлетворением отметил искоренение дискриминации в ряде областей, в том числе в отношении вопросов наследования, в юридическом плане, однако его по-прежнему интересует, насколько улучшилось положение дел на практике и многие ли женщины воспользовались возможностью применения норм гражданского права.
Sums up his situation nicely. Отлично показывает его положение дел.
Больше примеров...
Условиях (примеров 2034)
The State will take affirmative action measures to promote substantive equality for those who, notwithstanding their rights, are in a situation of inequality. Государство принимает позитивные меры, содействующие реальному равноправию в интересах обладателей прав, находящихся в неравных условиях.
In an ever-changing international situation, it seemed unrealistic to expect States parties to relinquish their legitimate rights under the Treaty, and thus their energy security, in return for uninterrupted access to nuclear fuel supplies from other States. В условиях столь изменчивой международной обстановки, по всей видимости, нереально ожидать, чтобы государства-участники отказались от своих предусматриваемых Договором законных прав и, соответственно, от надежного энергообеспечения в обмен на постоянные поставки ядерного топлива из других государств.
Humanitarian operations, which applied to emergency situations and immediate crises, differed from development activities, which were undertaken only when the situation was stable and peace was restored; but stability, most often, was lacking. Гуманитарные операции, которые осуществляются в условиях чрезвычайных ситуаций и острых кризисов, отличаются от деятельности в целях развития, которая разворачивается лишь после нормализации обстановки и восстановления мира, а ведь именно стабильности чаще всего как раз и не хватает.
It urged the international community to pay more attention to the situation of these women and to help them overcome the crisis that was preventing them from achieving their potential in the areas of education, health and development, under conditions of safety and security. Она призывает международное сообщество уделять больше внимания положению этих женщин и помочь им преодолеть кризис, который не позволяет им реализовать свой потенциал в области образования, здравоохранения и развития в условиях стабильности и безопасности.
In a situation of prevailing impunity, the law on State responsibility for internationally wrongful acts, including third-State responsibility, is relevant. В условиях широкого распространения безнаказанности актуальными являются нормы права об ответственности государств за международно-противоправные деяния, включая нормы, касающиеся ответственности третьих государств.
Больше примеров...
Случай (примеров 296)
Each case merits close examination based on the needs and possibilities presented by the specific situation and can be addressed through flexible mechanisms. Каждый случай заслуживает внимательного изучения на основе потребностей и возможностей в каждой конкретной ситуации и требует применения гибких механизмов.
Every case is examined individually, taking into account the specific situation of the person concerned. Каждый случай рассматривается индивидуально с учетом конкретной ситуации соответствующего лица.
The arguments put forward by the United States convinced Sir Humphrey of the "logical" need to include this situation in draft article 21. Пояснения Соединенных Штатов убедили сэра Хамфри в «логической» необходимости включить этот случай в проект статьи 21.
Such would be the case, for example, where a State recognizes an armed group as a belligerent in a conflict situation by means of silence. Таким является, например, случай с признанием государством статуса комбатантов за какой-либо вооруженной группировкой во время конфликта, что может быть сделано путем молчаливого согласия.
Our situation is not unique. Наш случай не единичный.
Больше примеров...
Проблемы (примеров 2550)
It was also decided not to make reference to the RUCIP 2000 rules as there were no problems with the present situation. Было также решено не делать ссылок на правила ППТКМЕС 2000, поскольку в настоящее время в этой связи отсутствуют какие-либо проблемы.
We are less satisfied with the Council's efforts and progress in relation to the situation in the Middle East - an arena where renewed violence presented issues which require specific and urgent attention. Мы в меньшей степени удовлетворены результатами усилий Совета и прогрессом, достигнутым в отношении положения на Ближнем Востоке - в районе, где возобновившееся насилие породило проблемы, требующие конкретного и неотложного внимания.
Mr. Tayler Souto said that the lack of independence of the Brazilian national preventive mechanism from the executive branch was troublesome and that a letter had been sent to the Office of the President, requesting the resolution of the situation. Г-н Тайлер Соуто говорит, что отсутствие независимости национального превентивного механизма Бразилии от исполнительных органов власти создает определенные проблемы, и что президенту Бразилии было направлено письмо с просьбой исправить это положение.
Such drug information systems assess the drug abuse situation and monitor trends, providing useful information to aid in setting priorities, driving the development of policy and targeting budget development in response to emerging drug abuse problems. Полученная таким образом ценная информация позволяет определить приоритеты, стимулировать разработку политики и выделять из бюджета целевые ассигнования для решения обостряющейся проблемы злоупотребления наркотиками.
The Czech Presidency also drew the attention of the international community to the unimproved situation of Roma in Europe and opened the way not only for academic discussion, but also for society-wide debate on the issue of Roma integration. В рамках выполнения своих председательских функций ЧР также привлекла внимание международного сообщества к тому факту, что положение рома в странах Европы не улучшается, и открыла путь не только для научных дискуссий, но и для обсуждения проблемы интеграции рома в масштабах всего общества.
Больше примеров...
Области (примеров 12400)
Unless development partners help LDCs to turn the situation around, the Brussels goals will remain unfulfilled. Если партнеры в области развития не помогут НРС изменить ситуацию, цели Брюссельской программы действий останутся невыполненными.
It believed that the Government would continue to conduct exchanges and cooperation with the international community in order to improve the country's human rights situation. Он уверен, что правительство продолжит обмен и сотрудничество с международным сообществом в целях улучшения в стране положения в области прав человека.
The Council could call for a special session on the situation of human rights in Somalia or at least for a panel discussion. Совет мог бы созвать специальную сессию по вопросу положения в области прав человека в Сомали или, по меньшей мере, организовать тематическую дискуссию.
Regarding trade-union freedoms, the delegation referred to an ILO mission which took place in January 2008 and whose report gives an overview of the situation. Что касается свобод профсоюзов, то делегация упомянула о миссии МОТ, которая имела место в январе 2008 года, и доклад, который содержит анализ ситуации в данной области.
The Prime Minister acknowledged that the deteriorating human rights situation in Somalia was indeed a matter of concern for him and his Government. Премьер-министр признал, что он лично и его правительство обеспокоены ухудшением положения в области прав человека в Сомали.
Больше примеров...
Условий (примеров 1219)
A proper ceasefire is an essential prerequisite to restoring the situation to a point where hope can be regenerated. Надлежащее прекращение огня является одним из совершенно необходимых предварительных условий восстановления ситуации до уровня, на котором может быть вновь обретена надежда.
In developing countries, the situation was worse because of the poor social and economic conditions. В развивающихся странах их положение еще хуже из-за плохих социально-экономических условий.
Given the urgent humanitarian and health situation created by HIV/AIDS, there is an imperative and ethical need for solidarity and partnership. Учитывая остроту положения в гуманитарной области и в области здравоохранения в результате ВИЧ/СПИДа, в настоящее время ощущается неотложная этическая необходимость для обеспечения условий для солидарности и партнерства.
It also outlines a strategy for harmonizing economic growth objectives with environmental protection and for specifying priorities and enabling conditions that can be adapted to each government's situation. Кроме того, в нем излагается стратегия согласования целей экономического роста с потребностями охраны окружающей среды и определения приоритетных задач и благоприятных условий, которые могут быть приспособлены к ситуации каждого правительства.
The report states that in its Decision of October 2004, the Republic of Slovenia decided that Roma living conditions as well as education and employment should receive special attention and support from state resources, to address the situation of Roma women and the impact of these measures. В докладе говорится, что в своем решении, принятом в октябре 2004 года, правительство Республики Словения постановило, что вопросам условий жизни цыган, а также их образования и занятости следует уделять особое внимание и оказывать поддержку из государственных ресурсов.
Больше примеров...
Условия (примеров 1071)
Many enquiries following the Chernobyl accident have documented the distressing situation in which they live. Многочисленные расследования, проведенные по итогам чернобыльской аварии, документально зафиксировали крайне тяжелые условия, в которых они живут.
Members of the Committee were extensively briefed about the economic and political situation in Latin America and the Caribbean as it affects the living conditions and rights of children. Члены Комитета получили обширную информацию об экономическом и политическом положении в Латинской Америке и Карибском бассейне, а также о том, как это положение влияет на условия жизни и реализацию прав детей.
The re-establishment of the original situation of compliance with the assignment in Hao as soon as the reasons of emergency invoked to justify the repatriation had disappeared; восстановление первоначальной ситуации, в которой соблюдаются условия назначения на Хао, сразу после того, как причины чрезвычайной ситуации, приведенные в оправдание репатриации, перестали существовать;
Unpredictable weather conditions, natural disasters and the unfavourable external situation continued to contribute to the poor performance of LDCs. Такие факторы, как непредсказуемые погодные условия, природные катастрофы и неблагоприятное внешнее окружение, дополнительно усугубляли тяжелое экономическое положение НРС.
This is the design situation: a planet that is facing climate change and is now half urban. Исходные условия задачи таковы: планета близка к изменению климата и сейчас наполовину урбанизирована.
Больше примеров...
Статуса (примеров 601)
It also sets forth how a refugee situation can cease, once durable solutions have been found. Он также формулирует условия прекращения этого статуса при нахождении долгосрочного решения.
Second, the situation of the many immigrants living in host countries with an irregular status should be regularized. Во-вторых, необходимо упорядочить положение большого числа иммигрантов, проживающих в странах назначения и не имеющих правового статуса.
The political situation in Kosovo during the reporting period was dominated by the future status process, and the underlying political challenges. В отчетный период в политической ситуации в Косово доминировал процесс определения будущего статуса и связанные с этим политические проблемы.
This reflects the more precarious career and contractual situation of both international and national staff in the field, who are affected by loss of employment at the end of fixed-term assignments in the deep field and the downsizing and restructuring of field offices as operational needs change. Это является отражением более сложной ситуации в сфере развития карьеры и контрактного статуса международных и национальных сотрудников на местах, которым угрожает потеря работы по окончании срочных назначений в удаленных местах, а также уменьшением масштабов и перестройкой отделений на местах в связи с изменением оперативных потребностей.
The Committee recommends that detailed information on the situation of "irregular" workers be included in the third periodic report. Комитет обеспокоен тем, что действующие критерии предоставления статуса беженца, по всей видимости, являются чрезмерно жесткими, поскольку до настоящего времени было удовлетворено лишь одно ходатайство.
Больше примеров...
Ситуационный (примеров 101)
Integrated results framework 14.1: Number of countries that have implemented the population situation analysis to identify priorities and formulate policies and programmes Сводная таблица результатов 14.1: Число стран, которые провели ситуационный демографический анализ для определения приоритетов и разработки стратегий и программ
States that are in a position to contribute military information and situation analysis on a given theatre of operations that affect recommendations by the Secretary-General to the Security Council should provide it. Государства, имеющие возможность предоставить по данному театру действий военную информацию или ситуационный анализ, которые могут повлиять на рекомендации Генерального секретаря Совету Безопасности, должны это сделать.
Many had established institutional entities addressing the needs of older persons and many had undertaken assessments or situation analyses on ageing and the needs of older persons. Многие страны создали институциональные структуры, занимающиеся потребностями лиц пожилого возраста, а многие страны провели оценку или ситуационный анализ по вопросам старения и по потребностям людей старшего возраста.
A crisis management response capacity will also be shared through the Situation Centre, located in the Department of Peace Operations. Подразделение по принятию мер по урегулированию кризисов также будет совместным, и оно будет функционировать через Ситуационный центр, входящий в Департамент миротворческих операций.
Strategies that are adopted at the country level are informed by the Situation Analysis and the extent to which SSC will be the strategy for pursuing results. В принимаемых на страновом уровне стратегиях учитывается ситуационный анализ и то, в какой мере СЮЮ будет стратегией достижения конкретных результатов.
Больше примеров...
Событий (примеров 839)
The situation continues to deteriorate owing to population movements caused by the recent events in Ituri and Kivu. Их положение продолжает ухудшаться из-за перемещения населения в результате недавних событий, имевших место в Итури и Киву.
Mr. MONGBE (Benin) said that his country was following developments in the situation in Burundi closely and with deep concern. Г-н МОНГБЕ (Бенин) говорит, что его страна с особым вниманием и волнением следит за ходом событий в Бурунди.
In the light of developments at this session of the Conference, we believe the time has come to analyse the situation very carefully and adopt a practical approach that will enable us to return to the path of consensus. В свете событий, происшедших на этой сессии Конференции, мы считаем, что настало время провести скрупулезный анализ ситуации и избрать практичный подход, позволяющий нам изыскать пути достижения консенсуса.
Political, legislative, and administrative developments in Sierra Leone over the course of 2007 have had a positive impact on the human rights situation in the country. Развитие событий в политической, законодательной и административной сферах в Сьерра-Леоне на протяжении 2007 года оказало позитивное воздействие на положение в области прав человека в стране.
the sequence of events and timelines for the process (e.g. when meetings will take place, when the situation analysis will be prepared), as well as monitoring procedures to ensure that the process is on track; and последовательность событий и временные рамки процесса (напр., когда состоится совещание, когда будет подготовлен анализ ситуации), а также контрольные процедуры для обеспечения верного течения процесса
Больше примеров...
Дела (примеров 489)
The proposed agenda item did not represent an attempt to interfere in the internal affairs of a Member State, but only an opportunity to take the new situation into account. Предлагаемый пункт повестки дня следует рассматривать не как попытку вмешательства во внутренние дела государства-члена, а как возможность учесть новые обстоятельства.
There is now a close and well established relationship between the International Criminal Court and the United Nations, as a result both of the adoption of a Relationship Agreement between the two organizations and of the Security Council's referral to the Court of the situation in Darfur. В результате как принятия Соглашения о взаимоотношениях между Международным уголовным судом и Организацией Объединенных Наций, так и передачи Советом Безопасности в этот Суд дела относительно ситуации в Дарфуре теперь в отношениях между этими двумя учреждениями существует тесная и прочно закрепленная связь.
This anomalous situation in the functioning of the legal regime exposes the Government to the charge that the decision to detain is not determined by the quality of the applicant's case but by the physical consideration of availability of space. Такая аномальная ситуация в ходе применения соответствующего правового режима позволяет обвинять правительство в том, что решение о применении задержания определяется не характером соответствующего дела, а сугубо материальными соображениями, обусловленными наличием мест в центрах для задержания.
What's the situation on the ground right now? Сейчас как там обстоят дела?
However, it sufficed for someone to report such a situation to the police for a criminal action to be set in train. Вместе с тем для возбуждения уголовного дела достаточно того, чтобы какое-либо лицо сообщило в полицию о таком случае.
Больше примеров...
Местоположение (примеров 7)
Her country was one of the few in which the drug problem had not reached dangerous proportions, though its geographic situation would seem to invite the use of its land for drug transit and contraband. Ее страна является одной из тех нескольких стран, где проблема наркотиков не достигла опасных размеров, хотя ее географическое местоположение, по всей видимости, позволяет использовать ее территорию для транзита и контрабанды наркотиков.
ICAO's member States computerize their registration lists and centralize them on the ICAO web site so that users could check the situation and status of each aircraft; государства - члены ИКАО произвели компьютеризированную обработку своих регистрационных списков и в централизованном порядке поместили их на веб-сайте ИКАО, с тем чтобы пользователи могли контролировать местоположение и статус каждого летательного аппарата;
All counties, municipalities and towns are familiar with the situation of mine suspected areas, their borders, position and the number of warning signs. Всем областям, общинам и городам известно состояние предположительно минных районов, их границы, местоположение и число предупредительных знаков.
In countries where indigenous people live, situation analyses identify and highlight existing disparities, and mention possible causes such as discrimination, geographic location, etc. В странах проживания коренных народов подготовка анализа по стране позволяет выявлять и подчеркивать существующие диспропорции и указывать такие возможные их причины, как дискриминация, географическое местоположение и т.д.
Factors such as geographic location, level of education, employment situation, household size, marital relationships, and access to political and civic participation, all impact women's vulnerability to violence. Такие факторы, как географическое местоположение, уровень образования, положение на рынке труда, размер домохозяйства, материальные взаимоотношения и доступ к участию в политической и общественной жизни, - все это воздействует на уязвимость женщин по отношению к насилию.
Больше примеров...