| Regrettably, however, the situation is not tenable in the long term. | Однако, к сожалению, ситуация в долгосрочной перспективе не выглядит стабильной. |
| The situation in Lebanon demonstrates what can be accomplished by a determined international mobilization, supported by the courageous will of the people. | Ситуация в Ливане показывает, что может быть достигнуто благодаря решительной международной мобилизации, поддержанной мужественной волей народа. |
| Each situation referred to the Court has been assigned to a pre-trial chamber consisting of three judges. | Каждая ситуация, направленная в Суд, препровождается в палату предварительного производства в составе трех судей. |
| Each situation individually also presents its own specific needs, such as in terms of local language capacity requirements. | Каждая ситуация в отдельности также характеризуется своими конкретными потребностями, например, в том что касается потребностей использования местного языка. |
| The situation demonstrated that becoming a party to the Statute entailed, essentially, improving national justice systems. | Наша ситуация показала, что, для того чтобы стать участником Статута, необходимо было главным образом усовершенствовать национальную систему правосудия. |
| It is a situation that was imposed on the entire international community by the victors in that war. | Эта ситуация была навязана всему международному сообществу победителями в этой войне. |
| The situation is compounded by the increase of worldwide epidemics such as the avian flu. | Эта ситуация усугубляется усилением эпидемий мирового масштаба, таких, как птичий грипп. |
| The situation in the Middle East is at a very delicate stage. | В настоящее время на Ближнем Востоке сложилась весьма деликатная ситуация. |
| Should we neglect to address this responsibility fairly and properly, the situation in this volatile region will remain bleak. | Если мы не отнесемся к этой ответственности объективно и как должно, то ситуация в этом взрывоопасном регионе будет оставаться безрадостной. |
| Indeed, the situation in the region is at a delicate crossroads. | Действительно, ситуация в регионе является сейчас очень сложной. |
| This situation is morally unacceptable, politically dangerous and, economically speaking, a mistake that constitutes gross misconduct. | Подобная ситуация неприемлема с нравственной точки зрения, политически опасна и в экономическом плане является ошибкой, которая представляет собой грубое нарушение. |
| And what could ultimately arise from this worrying situation is a global recession. | И эта тревожная ситуация может в конечном счете привести к спаду в мировой экономике. |
| For many of those countries, the situation has even deteriorated greatly. | Для многих из этих стран ситуация даже еще более усугубилась. |
| I shall be brief, as time does not permit me to speak for as long as the situation deserves. | Я буду краток, ибо время не позволяет выступать так пространно, как заслуживает того ситуация. |
| This situation requires an urgent response. | Подобная ситуация требует принятия неотложных мер. |
| This alliance lacks the legitimacy to decide whether a situation is an imminent threat or a potential danger. | Этот альянс не вправе решать, когда ситуация является неотвратимой реальной угрозой или потенциальной опасностью. |
| It often happened that, following the end of a conflict, the humanitarian situation remained very worrying. | После урегулирования конфликта часто сохраняется крайне неблагоприятная гуманитарная ситуация. |
| The humanitarian situation in several parts of the Sudan, particularly in Darfur, remained very serious. | Весьма серьезной продолжает оставаться гуманитарная ситуация в некоторых районах Судана, в частности в Дарфуре. |
| Such a situation impacted negatively on the ability of developing countries to fulfil the Millennium Development Goals. | Такая ситуация оказывает отрицательное воздействие на способность развивающихся стран обеспечить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The situation was such that measures were needed in virtually every area, especially water and sanitation and health and nutrition. | Сложившаяся ситуация обусловливает необходимость принятия мер практически во всех секторах, особенно в сфере водоснабжения и санитарии, охраны здоровья и питания. |
| The situation was largely attributable to development financing problems and the debt issue. | Такая ситуация во многом объясняется проблемами финансирования развития и долгового бремени. |
| Development partners did not sufficiently appreciate the internal difficulties that certain countries faced, and that was Togo's situation. | Партнеры в целях развития недостаточно учитывают внутренние проблемы, стоящие перед рядом стран, такова, например, ситуация в Того. |
| It was currently undertaking a survey to determine those who might wish to be repatriated as the situation in Burundi continued to improve. | В настоящее время оно проводит обследование для выявления тех, кто хотел бы пройти репатриацию, поскольку ситуация в Бурунди продолжает улучшаться. |
| The situation had been further compounded by globalization, which had intensified the inequalities confronting many women and hampered their opportunities. | Ситуация еще больше осложняется глобализацией, которая усугубляет неравенство, с которым сталкиваются многие женщины, и ограничивает их возможности. |
| Despite the nearly universal ratification of the Convention of the Rights of the Child, the global situation concerning children remained mixed. | Несмотря на практически повсеместную ратификацию Конвенции о правах ребенка, ситуация в мире в отношении детей остается неоднозначной. |